
Онлайн книга «Дживс, вы - гений!»
— Здорово, — сказал он. — Привет, — ответил я. Ответил очень сухо. Воспоминание о ящерице под одеялом было живехонько. Не знаю, приходилось ли вам когда-нибудь с наслаждением плюхнуться в постель, предвкушая, как вы сейчас блаженно заснете, и вдруг обнаружить бегущую по левой ноге невесть откуда взявшуюся ящерицу? Такое каленым железом не выжечь. И хотя, как я уже говорил, у меня нет неопровержимых улик, что злодейство задумал и совершил этот малолетний преступник, мои подозрения равнозначны уверенности. И потому я сейчас не только сухо с ним поздоровался, но и поглядел на него весьма сурово. А ему как с гуся вода. Смотрит, как всегда, нахально, за что все нормальные люди его терпеть не могут. Маленький такой, щупленький, в рыжих конопушках, огромные уши торчком и манера смотреть на вас, как будто вы грязный оборванец, с которым он встретился во время благотворительного визита в трущобы. В моем криминальном архиве гадких мальчишек он занимает третье место: не дотягивает до злостной вредности отпрыска тети Агаты, Тоса, а также сына мистера Блуменфельда, однако уверенно опережает Себастиана Муна, сына тети Далии, Бонзо, и прочих. Поразглядывав меня с таким выражением, как будто я после нашей последней встречи пал еще ниже, он бросил: — Идите обедать. — Значит, Чаффи вернулся? — Да. Что ж, если Чаффи вернулся, я, конечно, в его распоряжении. Я крикнул стоящему по ту сторону живой изгороди Бринкли, что обедать дома не буду, сел в автомобиль, и мы покатили. — Когда он воротился? — Вчера вечером. — Мы будем обедать с ним вдвоем? — Нет. — А кто еще будет? — Мама, я и еще разные люди. — Целое общество? Тогда надо вернуться и надеть другой костюм. — Не надо. — Считаешь, в этом вид у меня приличный? — Нет, не считаю. Вид у вас совершенно неприличный. Просто времени нет. Решив этот вопрос, малец ненадолго умолк. Серьезный тип. Но вот он вышел из задумчивости и сообщил мне местную новость: — Мы с мамой опять переселились в замок. — Как?! — Да вот так. Во вдовьем флигеле жуткая вонь. — Но ведь вы же там больше не живете, — заметил я со свойственным мне тонким ехидством. Он не оценил юмора. — Думаете, остроумно? Если хотите знать правду, это, наверное, из-за моих мышей. — Из-за чего, ты сказал? — Я развожу мышей и щенков. Ну и, конечно, от них запах, — невозмутимо объяснил он. — А мама считает, что несет из канализации. Дайте пять шиллингов. Эка мысли у него скачут, как блохи. Я от такого разговора дурею. — Пять шиллингов? — Пять шиллингов. — Что значит — пять шиллингов? — Пять шиллингов значит пять шиллингов. — Это я и без тебя сообразил. Мне хочется понять, как они в наш разговор затесались? Ты говорил что-то такое о мышах и тут вдруг ни с того ни с сего брякаешь: «Пять шиллингов». — Мне нужны пять шиллингов. — Допускаю, тебе, может быть, действительно нужна упомянутая сумма, но я-то с какой стати должен раскошелиться? — Это откупные. — Чего-чего? — Откупные. — От чего я должен откупаться? — Просто выкуп — и все. — Никаких пяти шиллингов я тебе не дам. — Дело ваше. Он помолчал, потом произнес туманно: — Те, кто отказывается платить откупные, попадают в разные неприятные истории. Этой загадочной репликой наш разговор закончился, потому что мы уже подъезжали к замку и я увидел стоящего на ступеньках Чаффи. Остановил машину и вышел. — Здорово, Берти, — сказал Чаффи. — Добро пожаловать в Чаффнел-Холл, — сказал я и оглянулся. Мальчишка испарился. — Послушай, Чаффи, что случилось с этим недорослем Сибери? — А что с ним такое случилось? — По-моему, у него крыша поехала. Этот малявка только что вымогал у меня пять шиллингов и нес какую-то ахинею о выкупе. Чаффи весело захохотал, весь такой загорелый, пышущий здоровьем. — А, вот ты о чем. Это у него сейчас такой пунктик. — Ничего не понимаю. — Да он гангстерских фильмов насмотрелся. С моих глаз спала пелена. — Он что же, воображает себя шантажистом? — Ну да. Ужасно смешно. Собирает со всех дань сообразно финансовым возможностям человека. Кстати, неплохой источник дохода. Предприимчивый парнишка. Я бы на твоем месте дал ему деньги. Лично я дал. Он меня просто ошарашил. Не только тем, что представил мне очередное доказательство порочных наклонностей этого маленького хулигана, сколько собственным снисходительным попустительством. Я бросил на него острый взгляд. С первой же минуты, как я его сегодня увидел, мне бросилось в глаза, что вид у него какой-то странный. Обычно, когда его ни встреть, он поглощен своими финансовыми сложностями, глядит на вас потухшим взглядом, лоб страдальчески нахмурен. Именно таким он был пять дней назад в Лондоне. С чего это он сейчас рассиялся, как медный грош, вон даже об этом малолетнем злодее Сибери говорит чуть ли не с нежностью. Тут кроется какая-то тайна. Попробуем применить лакмусовую бумажку. — Как поживает тетя Миртл? — Отлично. — Слышал, она снова перебралась в Холл? — Верно. — Насовсем? — Да, насовсем. — Что же, все ясно. Должен заметить, тетка Миртл приложила немало стараний, чтобы превратить жизнь бедняги Чаффи в настоящий ад. Никак не могла смириться, что баронский титул перешел к нему. Дело в том, что Сибери не был сыном покойного дядюшки Чаффи, четвертого барона Чаффнела: леди Чаффнел прижила его в одном из предыдущих браков, вследствие чего он, согласно положению о наследовании титулов, естественно, не попал в категорию наследников, как они определяются в книге пэров. А если вы не наследник, звание пэра вам не светит. Соответственно, когда четвертый барон сыграл в ящик, и титул, и поместье достались Чаффи. Все, конечно, честно и справедливо, в строжайшем соответствии с законом, но разве женщины способны такое понять, и Чаффи частенько жаловался, что вдова постоянно отравляет ему жизнь. Была у нее такая привычка: сожмет Сибери в объятиях и устремит на Чаффи полный укора взгляд, как будто он обобрал до нитки сироту и его мать. Говорить она ничего не говорила, вы сами понимаете, однако ходила с видом жертвы, попавшей в лапы прожженных мошенников. |