
Онлайн книга «Манхэттен»
– Мамочка, сегодня в самом деле четвертое июля? Рука матери крепко сжимает его руку и ведет по трапу вниз, в салон-ресторан. Стюарды собирают багаж у лестницы. – Мамочка, сегодня в самом деле четвертое июля? – Да, кажется, дорогой мой. Это ужасно – приезжать в праздник, но я думаю, что нас все-таки будут встречать. На ней синее саржевое платье, длинная коричневая вуаль, и вокруг шеи – маленький темный зверек с красными глазами и настоящими зубами. От платья пахнет нафталином, распакованными чемоданами, шкафами, устланными папиросной бумагой. В салоне жарко. За перегородкой уютно сопят машины. Он клюет носом над горячим молоком, чуть подкрашенным кофе. Три звонка. Он вскидывает голову. Тарелки звенят и кофе расплескивается от содроганий парохода. Потом толчок, лязг якорных цепей и постепенно тишина. Мать поднимается и выглядывает в иллюминатор. – Будет прекрасный день, солнце прогонит туман. Подумай, дорогой, наконец-то мы дома! Здесь ты родился, мой мальчик. – Сегодня четвертое июля. – Это как раз очень плохо… Джимми, посиди на палубе и будь умницей. Маме нужно укладываться. Обещай мне не шалить. – Обещаю. Он спотыкается о медную обшивку порога и выскакивает на палубу, потирая голые колени. Он успел увидеть, как солнце прорвалось сквозь шоколадные облака и пролило огненный поток в мутную воду. Билли с веснушчатыми ушами (его родители сторонники Рузвельта, а не Паркера, как мамочка) машет желто-белому буксиру шелковым флагом величиной с носовой платок. – Ты видел восход солнца? – спрашивает он таким тоном, словно солнце принадлежит ему. – Я еще из иллюминатора видел, – говорит Джимми и отходит, задерживаясь взглядом на флаге. С другого борта земля совсем близко; ближе всего зеленая скамейка с деревьями, а подальше – белые дома с серыми крышами. – Ну-с, молодой человек, как вы чувствуете себя дома? – спрашивает господин с длинными усами. – Там Нью-Йорк? – Джимми протягивает руку над спокойной, яркой водой. – Да, мой мальчик, вон там, за туманом, – Манхэттен. – А что это такое, сэр? – Это Нью-Йорк. Нью-Йорк расположен на острове Манхэттен. – Неужели на острове? – Вот так мальчик! Он не знает, что его родной город расположен на острове. Золотые зубы длинноусого господина сверкают, когда он смеется, широко открывая рот. Джимми расхаживает по палубе, щелкая каблуками; внутри него все бурлит. Нью-Йорк расположен на острове! – Вы, кажется, очень рады, что приехали домой, милый мальчик? – спрашивает дама. – О да, мне хочется упасть и целовать землю. – Какое прекрасное, патриотическое чувство! Я так рада слышать это. Джимми весь горит. «Целовать землю, целовать землю!» – звенит у него в голове. Кругами по палубе… – Вот то, с желтым флагом, – карантинное судно. – Толстый еврей с перстнями на пальцах разговаривает с длинноусым господином. – Мы опять двигаемся… Быстро, правда? – Будем как раз к завтраку, к американскому завтраку, к славному домашнему завтраку. Мама идет по палубе. Ее коричневая вуаль развевается. – Вот твое пальто, Джимми, понеси его. – Мамочка, можно мне взять флаг? – Какой флаг? – Шелковый американский флаг. – Нет, дорогой. Все убрано. – Ну пожалуйста, мне так хочется взять флаг. Ведь сегодня четвертое июля. И вообще все… – Не приставай, Джимми. Мама говорит «нет» – значит нет. Колючие слезы. Он глотает их и смотрит матери прямо в глаза. – Джимми, флаг запакован и мама очень устала – она достаточно возилась с чемоданами. – У Билли Джойса есть флаг. – Смотри, дорогой, ты все прозеваешь. Вот Статуя Свободы. Высокая зеленая женщина в длинной рубашке стоит на острове, подняв руку. – Что у нее в руке? – Факел, дорогой мой. Свобода светит миру… А с другой стороны – Говернор-айленд, там, где деревья. А вон там – Бруклинский мост… Чудный вид! А это – доки. А это – Бэттери… И мачты кораблей, и шпиль Троицы, [74] и Пулитцер-билдинг… [75] Вопли пароходных гудков, свистки, красные пестрые паромы, ныряя как утки, пенят воду. Буксир содрогаясь тащит баржу с целым составом вагонов и выпускает похожие на вату клубы дыма, все одинаковой величины. Руки у Джимми холодные, и он все время внутренне содрогается. – Дорогой, не надо так волноваться. Сойдем вниз и посмотрим, не забыла ли мамочка чего-нибудь. Вода усеяна щепками, ящиками, апельсинными корками, капустными листьями, все уже и уже полоса между пароходом и пристанью. Оркестр сверкает на солнце, белые шапки, потные красные лица, играют «Янки Дудль». – Это встречают посла, знаешь – того высокого господина, который никогда не выходил из своей каюты. Вниз по пологим сходням, стараясь не бежать. «Yankee Doodle went to town…» [76] Блестящие черные лица, белые эмалевые глаза, белые эмалевые зубы. – Да, мадам, да, мадам… «Stuck a feather in his hat, and called it macaroni…» [77] – У нас есть пропуск. Синий таможенный чиновник обнажает лысую голову, низко кланяясь… Трам-там, бум-бум, бум-бум-бум… «Cakes and sugar candy…» [78] – А вот и тетя Эмили и все… Дорогие, как хорошо, что вы пришли! – Дорогая, я тут уже с шести часов! – Боже мой, как он вырос! Светлые платья, искрящиеся брошки, лица и поцелуи, запах роз и дядиной сигары. – Он настоящий маленький мужчина! Пойдите-ка сюда, сэр! Дайте взглянуть на вас! – Ну, прощайте, миссис Херф. Если вы когда-нибудь будете в наших краях… Джимми, я не вижу, чтоб вы целовали землю. – Ах, он ужасен! Такой старомодный ребенок… |