
Онлайн книга «Уроки верховой езды»
— Пожалуйста, Мутти, давай так и сделаем! Я очень этого хочу! Я тебе кое-чем обязана… — Ничем ты мне не обязана. Мое отчаяние делается беспросветным. — Тогда ради папы, Мутти. Если ты не хочешь ради себя, позволь мне это сделать в память о папе. Еще некоторое время Мутти смотрит на меня. Потом высвобождает руку и молча выходит наружу. * * * На другой день я встречаю Еву в аэропорту. Когда я замечаю ее в зале прибытия, она останавливается и ставит сумку на пол. Я бегом одолеваю последние разделяющие нас шаги и что есть силы обнимаю ее. Она напрягается, ее руки притиснуты к бокам моими. Ей не кажется забавным, что пассажирская дверца моей машины не открывается. — Лезь в окошко, как в «Герцогах Хаззарда», — вымученно шучу я и потом только соображаю, что заключительные эпизоды этого сериала вышли на экран до ее рождения. Ева зло смотрит на меня, идет к водительской дверце и изящно проскальзывает на правое сиденье. Ужин поистине мучителен. Мы сидим на кухне вчетвером. Мутти не желает разговаривать со мной, я — с Жаном Клодом, Ева — опять же со мной. Вот и поддерживай беседу за столом. Вскоре мы оставляем попытки и завершаем еду в угрюмом молчании. Только и слышно, как вилки о тарелки позвякивают. — Можно мне уйти? — спрашивает наконец Ева. — Да, — начинаю я. И в тот же миг Мутти произносит: — Конечно. Я перевожу взгляд с одной на другую. Ева смотрит на Мутти. Жан Клод наблюдает за всеми. Я испепеляю взглядом тарелку. — Спасибо, бабушка, — со значением произносит Ева. Сует тканую салфетку под тарелку и удаляется. Как только она уходит, я кладу свою салфетку на стол и встаю. — Ты куда? Ты же совсем к еде не притронулась. В голосе Мутти не забота, а лишь укор. Я смотрю на нее и вижу выставленный подбородок. — А я не голодна, — говорю я. Поворачиваюсь и выхожу на заднее крыльцо. Сеточная дверь возвращается на место, сопровождаемая собачьим взвизгом. Оказывается, Гарриет надумала последовать за хозяйкой. Я устремляюсь по дорожке — прочь от конюшни. Гарриет изо всех силенок поспевает за мной. Это непросто, с ее-то короткими лапками. Я замедляю шаг. Мне ведь особо некуда торопиться. Через сотню шагов я слышу, как кто-то бежит следом. Я подхватываю Гарриет на руки и прибавляю шагу. — Аннемари, — окликает Жан Клод, догоняя меня. Я сурово смотрю прямо перед собой и иду еще быстрее. — Аннемари, — говорит он и берет меня за руку. Я останавливаюсь. Он поворачивает меня к себе. — В чем дело? — А то ты сам не знаешь? — Не знаю, — говорит он. Я не отвечаю, только смотрю на него. — Аннемари. Он берет меня пальцем за подбородок и заставляет поднять голову. И вот наконец мы с ним смотрим друг другу в глаза. — Это все из-за той ночи? Он кажется очень озабоченным. Я отвожу взгляд. — Да. — Я как-то не так обошелся с тобой? — В общем-то, да, — говорю я. — В чем же дело? Я глазам своим не верю. Он вправду выглядит озадаченным. — А как по-твоему? — спрашиваю я, не понижая голоса. — Ты собирался затащить меня в постель — и только потом сознаться, что увольняешься? Он вздыхает. Судя по выражению лица, до него начало доходить. — Для начала давай разберемся, — говорит он, выпуская меня и складывая на груди руки. — Итак, кто кого собирался в постель затащить? — Не продолжай, — говорю я. Лицо у меня и так начинает гореть. Я спускаю с рук Гарриет и обхожу его. Он вновь нагоняет меня. Мы молча идем рядом, пока не выбираемся на дорогу. Я смотрю по сторонам, соображая, что делать. В конце концов я переправляю Гарриет через забор и сама перелезаю. Жан Клод следует моему примеру, и мы шагаем по пастбищу в отдаленный уголок. — Я возвращаюсь в Канаду, — произносит он наконец. — В Оттаву. Мне казалось, ты поймешь… — С чего ты взял, что пойму? — У тебя ведь тоже есть дочь. — А Мутти сказала, это из-за того, что тебе пришлось денники чистить. — Ну вот еще, — выговаривает он хрипло и вновь берет меня за плечо. Гарриет рычит откуда-то снизу, тоже мне, деловая колбаска. Жан Клод удивленно смотрит на нее, но руку все-таки разжимает. — Ты сама отлично знаешь, что это не так, — говорит он. — Да, тут порядочный бардак, что уж говорить… И он делает жест, охватывающий всю ферму в целом. — Но уезжаю я не поэтому. — Ты решил быть поближе к Манон? Я внимательно слежу за его лицом. Оно такое выразительное, и вообще он… он… Не знаю, как описать, просто долго сердиться на него решительно невозможно. — Моя жена… моя бывшая говорит, что не может справиться с Манон. У них там примерно как у вас с Евой. Дети… Жан Клод пожимает плечами. — Но я все лето наблюдал за Евой и за тобой, и… Он закрывает рот и поводит головой, как бы раздумывая, стоит ли продолжать. Чего доброго, он боится обидеть меня. Что ж, на правду грех обижаться. Я кругом накосячила и сама это знаю. Другое дело, я твердо намерена исправить, что можно. И конечно, я не радуюсь тому, что моя история послужила для него предостережением. — Как бы то ни было, — говорит он, решив не расставлять всех точек над «i», — я принял предложение от Национального конноспортивного центра. Того самого, где она тренируется. Манон, думаю, вряд ли будет в восторге, но c’est la vie. Мое место — там… — А твоя бывшая? — Мы сохранили добрые отношения. Ей как раз пригодится союзник. Мы с ней… как это правильно сказать? Выступим единым фронтом… Я пытаюсь улыбнуться. Потом качаю головой. — И когда ты отбываешь? — Я начну работать там через месяц. Я сказал Урсуле, что побуду здесь до тех пор, если она сочтет это полезным. Мы вновь набираем учеников, но… Он снова оставляет фразу незавершенной. И я опять понимаю, что он имеет в виду. Он хочет помочь Мутти выдавить последние денежные капли из ее заведения, прежде чем она окончательно окажется на пепелище. Я делаю шаг вперед и уже сама беру его за плечи. Под моими ладонями — крепкие мышцы, твердые, как мячи для бейсбола. Гарриет скулит у нас под ногами, не в силах сообразить, что к чему. |