
Онлайн книга «Ловушка»
— С нами был один полицейский. — Ах, бросьте, ваша передача — чистая погоня за сенсацией, наижелтейшая ерунда… — А ведь мы раньше встречались, господин Хикори, — оборвала его Уэнди. — Правда? — запнулся тот. — Я, когда работала помощником продюсера шоу «Слушается в суде», пригласила вас в качестве эксперта по делу об убийстве Роберта Блейка. Флэр встал лицом к зрителям и отвесил глубокий поклон: — Дамы и господа, нам удалось установить: я — продажная девка, которая пойдет на все ради пары минут на экране. Туше. — В зале снова раздались редкие смешки. — К делу, мисс Тайнс. Вы хотите сказать, применение закона вплоть до сотрудничества с органами правопорядка происходило ради вашей журналистской чепухи? — Возражение! — Разрешаю вопрос. — Но, ваша честь… — Отклонено! Сядьте, господин Портной. — Мы наладили связи с полицией и офисом окружного прокурора, поскольку для нас важно было не преступать закон. — Понятно. То есть вы работали совместно с правоохранительными органами? — Нет, не совсем так. — Тогда как? Вы устраивали западни самостоятельно, не уведомляя органы и не прибегая к их помощи? — Нет. — Ладно, хорошо. Вы связались с полицией и офисом прокурора, перед тем как вечером семнадцатого января устроить ловушку моему клиенту? — Да, мы связались с прокурором. — Прекрасно, спасибо. Далее. Вы сказали, что велели продюсерам преследовать моего клиента, верно? — Звучало иначе, — вставил Портной. — Она велела «идти за». Флэр взглянул на него как на самую назойливую на свете муху: — Хорошо, как скажете. Преследовать, идти за — тонкости обсудим в другой раз. Когда мой клиент убежал, куда отправились вы, мисс Тайнс? — К нему домой. — Зачем? — Я решила, что рано или поздно Дэн Мерсер там покажется. — Там, у него дома, вы и ждали? — Да. — Находились при этом вне жилища? Она заерзала — наступал ключевой момент, — посмотрела на сидевших в зале, потом — прямо в лицо Эду Грейсону, чей девятилетний сын был одной из первых жертв Мерсера, ощутила на себе тяжесть его взгляда и произнесла: — Я увидела свет в окне. — В окне дома Дэна Мерсера? — Да. — Необычайно, просто удивительно! Никогда, буквально ни разу в жизни не слышал, чтобы люди, уходя из дома, оставляли свет включенным. — Возражение! — Господин Хикори, — снова вздохнула судья. Не сводя глаз с Уэнди, Флэр спросил: — И как вы поступили, мисс Тайнс? — Постучала в дверь. — Мой клиент ответил? — Нет. — Ответил ли на стук хоть кто-нибудь? — Нет. — А затем? Следующие слова Уэнди старательно произнесла как можно более ровным тоном: — Мне как будто почудилось какое-то движение за окном. — Как будто почудилось какое-то движение… — повторил Флэр. — Боже мой, а еще туманнее вы можете? — Возражение! — Снимаю вопрос. Что вы делали дальше? — Я попробовала повернуть ручку — дверь оказалась незапертой, я ее открыла. — Вот как? А зачем? — Я испытывала беспокойство. — По какому именно поводу? — Известны случаи, когда разоблаченные педофилы причиняют себе вред. — В самом деле? То есть вы переживали, что устроенная вами засада может привести к самоубийству моего клиента? — Да, примерно так. Адвокат приложил ладонь к сердцу: — Я тронут. — Ваша честь! — воскликнул Портной. Флэр лишь отмахнулся и продолжил: — То есть вы хотели спасти моего клиента? — Учитывая упомянутую возможность, да. Я хотела остановить его. — В эфире при описании людей, попавших к вам в ловушку, вы употребляли такие слова, как «извращенец», «больной», «чудовище» и «подонок», верно? — Верно. — Однако сегодня утверждаете, что хотели вломиться в дом моего клиента, а по сути, нарушить закон, дабы спасти его жизнь? — Можно и так сказать. — Потрясающее благородство. — Голос адвоката источал сарказм многодневной выдержки. — Возражение! — Никакого благородства, — добавила Уэнди. — На мой взгляд, лучше, если эти люди предстанут перед судом — точка в деле облегчит страдания семей. Самоубийство — слишком легкий выход. — Понятно. Что произошло, когда вы вломились в дом к моему клиенту? — Возражение, — вставил Портной. — По словам мисс Тайнс, дверь оказалась не заперта. — Пусть так. Вошла, вломилась — лишь бы этот господин был доволен. Мисс Тайнс, что случилось после того, как вы вошли, — последнее слово адвокат подчеркнул неимоверно старательно, — в дом моего клиента? — Ничего. — Он не пытался причинить себе вред? — Нет. — Что же он делал? — Его там не было. — А кто был? — Никого. — А как же то движение, которое вам почудилось? — Понятия не имею. Флэр кивнул и отошел в сторону. — Вы, по вашим же словам, приехали к жилищу моего клиента почти сразу после того, как он убежал, а ваши продюсеры бросились в погоню. Вы в самом деле полагали, что ему хватит времени добраться домой и убить себя? — Он наверняка знал более короткий путь, к тому же имел фору. Да, полагаю, времени бы хватило. — Ясно. Однако вы ошиблись, да? — В чем? — Мой клиент не отправился прямиком к себе, так? — Так. — А вот вы вошли в дом господина Мерсера, причем еще до прибытия полиции. Верно? — Вошла, но совсем ненадолго. — Ненадолго — это на сколько? — Не могу сказать точно. — Вам ведь пришлось осмотреть каждую комнату, чтобы убедиться, что он не висит где-нибудь в петле, верно? — Я заглянула только в то помещение, где горел свет, — на кухню. — То есть вы по меньшей мере прошли еще и через гостиную. Скажите, мисс Тайнс, установив отсутствие моего клиента, как вы поступили? |