
Онлайн книга «Королева Бедлама»
![]() И все же его искусство перевешивало его недостатки для той должности, которую дал ему город, и хотя он не был врачом — и никогда им не станет, пока кровь не обратится в ром, а плоть — в пирог с корицей, он отлично справлялся с работой, сколько бы ведер при этом ни наполнял. Эта работа, подумал Мэтью, будет, похоже, четырехведерной. Зед угрюмо смотрел на хозяина, ожидая сигнала. Мак-Кеггерс кивнул, и Зед стал макать тряпку в другое ведро и вытирать кровь с лица трупа. Теперь Мэтью оценил систему с тремя ведрами: одно для мытья тела, другое для Мак-Кеггерса, и третье для… для другого. — Итак, мы все согласны в том, что послужило причиной смерти? — спросил Мак-Кеггерс у Лиллехорна, и снова на лице у него выступил пот. — Нож в горло. Вы что скажете? — Главный констебль оглядел своих присяжных. — Нож в горло, — подтвердил Диппен Нэк, и остальные кивнули или согласились вслух. — Записано должным образом, — сказал Мак-Кеггерс. Он посмотрел, как темнеет тряпка, которой Зед вытирает запекшуюся кровь, и снова метнулся к ведру, которое для другого. — Вот этот обшарил его карманы, сэр! — Нэк ткнул дубинкой Мэтью под подбородок. — Я его поймал с поличным! — Я вам говорил, преподобный Уэйд велел мне это подержать. Он осматривал тело вместе с доктором Вандерброкеном. — Куда же тогда девались почтенный проповедник и доктор? — Лиллехорн поднял густые черные брови. — Кто-нибудь еще их видел? — Я кого-то видел, — ответил Садбери. — Двоих человек возле тела. — Преподобного и доктора? — Не могу точно сказать, кто это был. Внезапно вокруг оказалась толпа, и я их больше уже не видел. — Корбетт? — Лиллехорн буравил Мэтью глазами. — Почему они не остались на месте преступления? Вам не кажется странным, что оба эти порядочных человека вот так… ну, скажем, растворились в толпе, если это так и было? — Это надо у них спросить. Быть может, им нужно было в другое место. — И это было для них важнее, чем убитый Пеннфорд Деверик? Очень мне интересно будет это услышать. Лиллехорн взял бумажник и часы из руки Мэтью. — Могу ли я заметить, что это не было ограблением? — спросил Мэтью. — Можете заметить, что это могло быть прерванным ограблением. Кови! Филипп Кови чуть из башмаков не выскочил: — Да, сэр? — Вы говорили, что вы были пьяны и чуть не споткнулись о тело. Это верно? — Да, сэр. Верно, сэр. — Из какой таверны вы шли? — Из… э… из… Простите, сэр, очень нервничаю… я шел из… из… а, из «Золотого круга», сэр… Нет, погодите, это был «Веселый кот». Да, сэр. «Веселый кот». — «Веселый кот» на Бридж-стрит. Вы живете на Милл-стрит? Как же это вы прошли так далеко мимо Милл-стрит и шли по Смит-стрит прочь от своего дома? — Не знаю, сэр. Наверное, я шел в другую таверну. — Между Бридж-стрит и тем местом, где вы наткнулись на тело, много таверн. Почему вы ни в одну не зашли? — Я… я думаю… — В какой позе лежало тело? — вдруг спросил Мак-Кеггерс. — Лежало, сэр? Ну… на спине… в смысле, спиной на земле. Я чуть на него не наступил. — А откуда у вас на руках кровь? — Я его хотел разбудить, сэр. — Дальше слова понеслись лихорадочно: — Я думал он… ну, тоже пьяный, свалился и заснул. Я к нему нагнулся, хотел разбудить. Ну, для компании себе, сэр. Взялся за его рубашку — и тут заметил, во что вляпался. Мак-Кеггерс остановился макнуть руку в воду и протереть себе лоб. — Вы обыскали этого молодого человека, Гарднер? Нож у него нашли? — Обыскал. Ножа не нашел, но он мог его выбросить. — Что-нибудь вы еще на нем нашли? — Несколько монет, больше ничего. — Лиллехорн нахмурился: — А я должен был что-нибудь найти? Очевидно, Мак-Кеггерс ощутил, как что-то поднимается из желудка, потому что резко отвернулся к ведру. — Перчатки, чтобы удержать скользкую рукоять ножа, — ответил Мак-Кеггерс, когда смог заговорить. — Ножны. Что-нибудь ценное, принадлежавшее жертве. Или мотив. Этот молодой человек не убивал мистера Деверика. Равно как не убивал он и доктора Годвина. — Доктора Годвина? При чем здесь… — Не нужно ложных отрицаний. Это тот же убийца, что убил доктора Годвина. Повисло долгое молчание. Лиллехорн смотрел, как движутся руки Зеда — тряпку в ведро, отжать, стереть кровь, снова в ведро. Лицо Деверика было уже почти очищено. Когда Лиллехорн заговорил, голос его звучал как пустой: — Так. Все по домам. Первым по лестнице вышел Диппен Нэк, за ним Кови. Когда Мэтью двинулся вслед за мистером Садбери, Ефремом и мистер Оуэлсом, Лиллехорн добавил: — Кроме тебя, клерк. Мэтью остановился. Он и сам знал, что так легко ему отсюда не выйти. — Здравствуйте! Здравствуйте! Можно мне спуститься? Этот голос ни с чем нельзя было спутать — Лиллехорн вздрогнул. Наверху лестницы стоял Мармадьюк Григсби — с закатанными рукавами рубашки, готовый к работе. — Григсби, вы здесь не нужны. Ступайте домой. — Простите, сэр, но там наверху жуткое количество народу перед дверью. Я счел своим долгом провести миссис Деверик и Роберта через эту толпу. Свести их вниз? — Только мальчика. То есть вы его пошлите вниз, а миссис Деверик подержите… — Главный констебль хочет видеть сперва вашего сына, мадам, с вашего разрешения, — сказал Григсби куда-то за дверь. В дверях появился Роберт — потрясенный и бледный, глаза опухли со сна, темно-каштановые кудри в беспорядке — и медленно, охваченный ужасом, пошел вниз по ступеням. Григсби держался за него, как бульдог. — Закройте дверь! — приказал Лиллехорн. — Нет, с той стороны! — Да, сэр. Щелкнул закрывшийся замок, но Григсби остался в холодной и с решительным лицом направился вниз. Зед уже очищал рану на горле. Мак-Кеггерс, которого еще время от времени трясло, отчасти взял себя в руки и черным мелком на бумаге рисовал точные контуры тела, лежащего на столе. Роберт Деверик, одетый в темно-синий плащ с золотыми пуговицами, сошел с лестницы. Он перевел взгляд с Лиллехорна на стол, снова посмотрел на главного констебля. Губы его шевельнулись, но без единого звука. — Вашего отца убили на Смит-стрит, — сообщил Лиллехорн, не повышая голоса, но с некоторой силой. — Это случилось… — он щелкнул часами, очевидно, с той же мыслью, что и Мэтью, — вероятнее всего, между десятью и десятью тридцатью вчера вечером. Вы можете мне сказать, где он был вечером? |