
Онлайн книга «Однажды в Америке»
Макси недоверчиво спросил: — Вы что, ребята, хотите вложить деньги в эту штуковину? Джейк и Труба кивнули. Джейк сказал: — Конечно, Мак. У нас есть немного денег, — прибавил он, немного заколебавшись, — те, что вы дали нам, а недостающую часть мы надеемся взять у вас взаймы. Макси с трудом удалось сохранить серьезность. — Вот что я вам скажу, — ответил он, подумав. — Производство туалетной бумаги для вас не годится. Это легальный бизнес. Вам он совершенно не подходит. Кроме того, сейчас депрессия — все дела стоят. — Даже метро сидит в дыре, — вставил Патси. — Да, — добавил Косой, — даже Палисады [20] на мели. Макси сказал: — Эти старые шутки так протухли, что от них несет за милю. — Он просто ревнует, Пат, — сказал Косой, потому что мы первые их придумали. — Я думаю, мы вот что сделаем. Макси прошелся по комнате, склонив голову и покусывая губы. Он остановился и посмотрел на Джейка и Трубу. Его лицо осветила широкая нежная улыбка. Он посоветовался со мной. Я одобрительно кивнул: — Конечно, я не против. Он обернулся к Джейку и Трубе: — Я дам вам кое-что. Это находится в вашем районе, и на нем можно заработать неплохие деньги. — С широким жестом барона, дарующего милость своим старым и верным вассалам, он произнес: — Начиная с сегодняшнего дня болтушка на Брум-стрит принадлежит Джейку, Трубе и Гу-Гу. Скажите Иззи, управляющему, чтобы выдал вам ключи, а если у него будут вопросы, пусть звонит мне. Я и не знал, что вы хотите заниматься бизнесом, ребята. Как вам такое предложение? Подойдет? Макс еще спрашивал, подойдет ли им такое предложение. Это было все равно что спросить у начинающего клерка, хочет ли он стать во главе банка. Болтушка для них являлась вершиной успеха. Голос у Джейка был сдавлен от избытка чувств. — Спасибо, Макси, Лапша. Большое спасибо вам, ребята. Малыш Труба торопливо вытер нос рукавом пиджака. Он едва держал себя в руках. — Будь я проклят! Что скажет Гу-Гу, когда услышит об этом? Большое спасибо, парни. — Услышу о чем, Труба? Это был Гу-Гу. Он запыхался от спешки. Он с любопытством обвел нас взглядом. — Я пригнал грузовик Клеми. Труба положил руку на плечо Гу-Гу: — Мы в деле. Макси и Лапша с ребятами отдают нам болтушку на Брум-стрит. Гу-Гу так сильно вытаращил глаза, что я испугался — не выпадут ли они у него из орбит. Он с трудом глотнул воздух и зашелся в приступе кашля. Джейк похлопал его по спине и сказал: — Успокойся. Все в порядке. Наконец Гу-Гу удалось из себя выдавить: «Спасибо, парни». Макс обернулся ко мне и спросил: — Сколько нам дает болтушка на Брум-стрит, Лапша? Я вытащил маленький блокнот и открыл его на странице «Болтушки». Я спустился до места, где были записаны данные по Брум-стрит, и сказал: — Она дает приблизительно двадцать восемь сотен долларов в неделю на пиве и виски и примерно четыре сотни на игральных автоматах. За вычетом расходов на обслуживание, доставку, ренту и тому подобное остается около двенадцати сотен долларов в неделю. — Отлично, ребята, — сказал Макс, — все это ваше. Ведите дело так, как раньше: заведение должно быть уважаемым и чистым. — Он строго посмотрел на Джейка. — Никаких пьяных оргий. — Он взглянул на Гу-Гу и Трубу и, покачав у них под носом пальцем, предупредил: — И никаких шлюх. Джейк сказал: — Я обещаю, в заведении будет чисто. — И еще одно, — продолжал Макс, сурово покачивая пальцем. — Я знаю, что у вас есть собственный бизнес, на котором вы зарабатываете по четыре сотни баксов на каждого в неделю. Приберегите его на черный день. Сухой закон не будет продолжаться вечно. Помните это и не бросайте свое дело. Ладно, а теперь займемся нашей машиной. — Макс ткнул пальцем в ящик. — Будьте с ней поосторожней. Внутри очень хрупкий механизм, — предупредил он, когда Труба и Гу-Гу грубо взялись за ящик. — Вы захватили свои инструменты, чтобы открыть дверь фабрики? Джейк обиженно посмотрел на Макса: — Ты за кого нас держишь — за каких-то фраеров? — Он вытащил связку отмычек и погремел ею в воздухе. Их было штук двадцать пять, все разных видов и размеров. — У Трубы есть еще один набор. Могу поспорить, что мы откроем любую дверь в Нью-Йорке за десять минут, не прибегая к взлому, а если уж придется взламывать, то никто не сможет сделать это лучше, чем Гу-Гу. — Ладно, — сказал Макс, — все в порядке. Я просто хотел убедиться, что вы взяли с собой инструмент. И не забудьте вот что. Вы должны забрать у Химмельфарбов второй ящик и доставить его сюда. Это очень важно. Джейк нетерпеливо махнул рукой: «Ладно, не забуду», и они направились к двери. На ходу Джейк обернулся и заметил: — Такое впечатление, что мы тащим гроб. Я мрачно произнес: — Прощайте, мистер Мур. Джейк обернулся: — Что? — Ничего, — сказал я. Они вышли за дверь. Операция заняла больше времени, чем мы предполагали, но ребята вернулись веселые и довольные, волоча с собой тяжелый ящик. — Как все прошло? — спросил Макс. — Трудно было попасть на фабрику? Джейк ответил: — Не труднее, чем в бордель Пегги. Что еще мы можем для тебя сделать, Макс? Потому что, если дел больше нет, нам не терпится отправиться в свою болтушку. — Джейк сказал это с робкой и гордой улыбкой. Макси улыбнулся ему в ответ: — Все в порядке, Джейки. Пусть Иззи позвонит мне, и я дам «добро», если у него будут к вам вопросы. Они все втроем сказали: — Спасибо, ребята. На Брум-стрит они летели, видимо, на крыльях. Потому что уже через несколько минут нам позвонил Иззи, спрашивая, все ли он правильно понял. Макси ответил: — Да, да. Заведение теперь у них, и скажи Джейку, что он должен повысить тебе зарплату на двадцать пять долларов. — Макси повесил трубку и повернулся к Косому и Патси. Указав на обоих, он сказал: — Ты и ты — вы назначаетесь добровольцами для доставки ящика Профессору. Вопросы есть? Когда мы остались одни, я спросил у Макса: — Как ты думаешь? Химмельфарбы наверняка что-нибудь предпримут. Не такие они люди, чтобы безропотно терять пятнадцать штук. Макси с усмешкой ответил: |