
Онлайн книга «Историческая личность»
– Передайте мои комплименты кухарке и скажите ей «фу», – говорит Говард. – Я думаю, этот человек выпрыгнул, потому что не вынес шума, – говорит Селия. – Вот вы говорите, что мы шумим, а это был просто страшный шум. – Там правда есть кровь, Селия? – спрашивает Барбара. – Да, – говорит Селия. – Ну, почему всегда обязательно корнфлекс? – спрашивает Мартин. – Даже и столько нельзя сказать о человеческом жребии, пока мы, спотыкаясь, бродим по пещере Платона, – говорит Говард, – но порой случаются проблески вечностей за ее пределами. – Прекрати метафизику, Говард, – говорит Барбара. – Давайте просто есть наш корнфлекс. – А ты против метафизики? – спрашивает Селия, которая не ест свой корнфлекс. – Она британский эмпирик, – говорит Говард. – Послушай, – говорит Барбара, – эти дети отправляются в школу через пятнадцать минут, так? Я знаю, это против твоих принципов, которые требуют сводить меня с ума. Но не мог бы ты употребить тут немножечко отцовского авторитета и заставить их съесть их чертов корнфлекс? – Вы собираетесь съесть ваш чертов корнфлекс? – спрашивает Говард у детей. – Или вы хотите, чтобы я выбросил его в окно? – Я хочу, чтобы ты выбросил его в окно, – говорит Мартин. – Черт, – говорит Барбара, – и это человек, специализирующийся по социальной психологии. И он не может заставить ребенка съесть корнфлекс. – Человеческая воля оказывает естественное сопротивление насилию над ней, – говорит Говард. – Она не позволит подавить себя. – Корнфлексному фашизму, – говорит Селия. Барбара смотрит на Говарда. – О, ты великий манипулятор, – говорит она. – Почему бы тебе не предоставить им больший выбор? – спрашивает Говард. – «Витабикс»? «Воздушный рис»? – Почему бы тебе не вмешиваться? – говорит Барбара. – Я кормлю их. Они не просят другой еды. Они просят моего нескончаемого чертового внимания. – Мы просим другой еды, – говорит Мартин. – Но мы не против и нескончаемого чертового внимания, – говорит Селия. – Ешь, – говорит Барбара. – Если ты не будешь есть, то умрешь. – Чудесно, – говорит Говард. – А если не будете есть быстро, то, кроме того, опоздаете в школу, – говорит Барбара. – Понятно? – В школу мертвых не пустят, – говорит Мартин. – И отдадут наши цветные карандаши кому-нибудь еще. – Да заткнись ты, Мартин, – говорит Барбара. – Если ты скажешь еще хоть слово, я уроню яйцо тебе на макушку. – Скажи хоть слово, – говорит Селия. – Сопротивляйся тирании. – Твоя работа, – говорит Барбара Говарду. Говард просматривает «Гардиан»; радио щебечет; дождь сеет капли. Минуту спустя Селия говорит: – Надеюсь, мисс Бэрдсолл сегодня не выставит меня опять за дверь. Говард улавливает ситуацию, предназначенную для его внимания; он поднимает голову от «Гардиан». – Почему она это сделала? – Потому что я сказала «пенис», – говорит Селия. – Нет, – говорит Барбара, – уж эта женщина. – Это ведь правильное слово, правда? – говорит Селия, довольная тем, как развивается ситуация. – Я ей сказала, что ты сказал, что мне можно его употреблять. – Конечно, это правильное слово, – говорит Говард. – Я позвоню в Комитет по образованию. Я потребую расследования этой больной скверной женщины. – А она больная и скверная? – спрашивает Барбара. – Может, она просто переутомлена? – Ты примысливаешь себя к ней, – говорит Говард. – Мисс Бэрдуре требуется хороший пинок в ее протестантскую этику. Это вызывает восторг аудитории; дети вопят «мисс Бэр-дура, мисс Бэрдура!», и Мартин смахивает свое яйцо. Оно описывает изящную дугу и разбивается на камышовой циновке. Говард наблюдает, как вытекает желтый желток и образует свертывающуюся лужицу. Он говорит: – Поосторожнее, Мартин. Барбара отрывает кусок от рулона бумажного кухонного полотенца; она наклоняется в своем домашнем халате – лицо у нее красное – и начинает вытирать циновку. Закончив, она смотрит на Говарда. – Ты хотел, чтобы это случилось, – говорит она. – Нет, – говорит Говард. – Ты спровоцировал это, – говорит Барбара. – Я всего лишь немножко радикализировал детей, – говорит Говард. – Как часто говоришь ты, – говорит Барбара, – причина, почему у людей возникают теории заговоров, в том, что люди устраивают заговоры. – По-моему, мисс Бэрдура замечательное имя для нее, – говорит Селия. – Она же просто противный старый пенис. – И ты ей это сказала? – говорит Барбара. – Да, – говорит Селия. – И она выставила тебя из класса? – говорит Барбара. – Да, – говорит Селия. – Не забудь объяснить это, когда будешь звонить в Комитет по образованию, – говорит Барбара. – Может быть, я не стану звонить в Комитет по образованию, – говорит Говард. – Конечно, – говорит Барбара, – прибереги свое радикальное негодование для более высоких материй. – Каким образом мужской орган превратился теперь в ругательство? – говорит Говард. – Просто мы, граждане второго сорта, сводим счеты, – говорит Барбара, – благодаря чтению Симоны де Бовуар в подлиннике. В холле звонит телефон; Барбара идет снять трубку. Селия говорит: – Кто такая Симона де Бовуар? – Кто такой Гегель? – спрашивает Говард. – Ты должен прямо отвечать на вопрос, когда я тебе его задаю, – говорит Селия. – Это женщина, которую читают женщины, – она на правой стороне. – Почему женщины ее читают? – спрашивает Селия. – Они сердиты на мужчин, – говорит Говард. – На тебя? – спрашивает Селия. – Нет, не на меня, – говорит Говард. – Я с ними в их борьбе. – Барбара этому рада? – спрашивает Селия. – В жизни больше не съем ни одной ложки корнфлекса, – говорит Мартин. В холле трубка телефона опускается на рычаг; Барбара возвращается в кухню, и Говард замечает, что лицо у нее странное. – Что, черт дери, произошло на нашей вечеринке? – спрашивает она. – Ничего, кроме удовольствия для всех до единого, – говорит Говард. – А кто звонил? – Майра, – говорит Барбара. |