Онлайн книга «Кто твой враг»
|
Когда Скотт-Харди и Пип пригласили Нормана в квартиру, которую снимали на Слоун-стрит, он тут же принял приглашение: деваться ему было некуда. Над камином висела обрамленная фотография Сладкого Рея Робинсона [131] . По гостиной были раскиданы подушки, повсюду колыхались драпри. Скотт-Харди налил Норману водки с томатным соком и, извинившись, куда-то отлучился. Тем временем Пип — на нем был черный свитер под горло и модно линялые джинсы — растянулся на ковре так, словно готовился принести себя в жертву. У книжных полок на столе наподобие прилавка были разложены журнальчики, в изобилии пересыпанные суждениями Скотта-Харди о литературе. Из справки об авторе Норман узнал, что Скотту-Харди тридцать один год, он критик, издал два сборничка стихов. Вернувшись, Скотт-Харди, долго, как кошка о хозяйскую ногу, терся о диван и лишь потом сел и налил себе водки — Боюсь, что я в подпитии. — Он явно этим гордился. Пип смотрел на Нормана во все глаза, и в глазах его читалась тревога. — Вы — американец, — сказал Скотт-Харди. — Что ж, значит, есть от чего отталкиваться. — Как, по-твоему, Морли, чем он занимался? — Понятия не имею. — Что, если он водитель грузовика? Щечки Скотта-Харди заколыхались. — Tu penses? [132] — спросил он. — Или борец-вольник? Норман обескураженно почесал в затылке. — Дайте-ка я вам еще налью, — любезно предложил Скотт-Харди. — Экая жалость, что его не было с нами в прошлую среду, — сказал Пип. — Пип! — Что я такого сказал? — Пип с озорной улыбкой обратился к Норману: — В среду к нам приходил Генри Джеймс. Норман вопросительно посмотрел на Скотта-Харди. — Это — писатель, — сказал Скотт-Харди. — А. А, понимаю. В прошлую среду? — Угу. — Мы устраиваем сеансы, — сказал Скотт-Харди. — И что же вам сообщил Генри Джеймс? — Ничего особенного. — Да будет тебе. Расскажи ему. Скотта-Харди, похоже, одолевали сомнения. — Ну же. — Я спросил Джеймса — не он ли прототип главного героя «Американца» [133] , а он ответил: «Еще чего, молодой человек!» Ужасно находчиво, правда? Норман осушил налитую ему рюмку. — На прошлой неделе, — сказал Пип, — к нам пришел мальчишка, который в тысяча восемьсот девяносто втором году умер в Манчестере от туберкулеза, но он был неграмотный и, прямо скажем, скучный. — И часто вы устраиваете сеансы? — Довольно часто. — Нет. Больше не устраиваем. — Скотт-Харди все вертел стакан в потной, розовой ручке. — Мой исповедник запретил. — Расскажи ему про Ванессу. — Пип! — Давай-давай. Не вредничай. Расскажи. — Ванесса заставляет столы летать. — Он тебе не верит. — Пип! — Не верит! — Пожалуйста, скажите Пипу, что верите. — Я вам верю. Казалось, Пип вот-вот замурлычет. — Морли собирается перейти в католичество. — Пип перевернулся на ковре, изобразил, что вот-вот испустит дух, и ловко вскочил на ноги. — А мне можно выпить за компанию? Скотт-Харди медлил с ответом. Так что Пип схватил бутылку и налил себе по-быстрому. Отхлебнул и захихикал дребезжащим, как стекло, смехом. — А я одним глазком вижу нечто, — сказал Пип, — и оно начинается на «п». Скотт-Харди побагровел. — Будет тебе, Пип. — Не обращая внимания на Пипа — тот продолжал хихикать, он благостно, робко улыбнулся Норману: — Вы, должно быть, устали. Не хотите ли прилечь? Норман в смущении заерзал на диване. — Спроси его — умеет ли он играть в боттичелли? [134] — Спрашивай сам, недоносок. — И снова с благостной, робкой улыбкой обратился к Норману: — Вам никто не будет досаждать. — Но… — Куда же вы пойдете? — Мне надо рано встать. Я должен заняться одним делом на аэровокзале Ватерлоо. Скотт-Харди отвел Нормана в свободную комнату. — Вы очень добры, — сказал Норман. Но в свободной комнате сон не приходил. Без имени мне долго не протянуть, думал Норман. Голова у него болела. И тут его впервые осенило: а что, если та женщина с двумя сыновьями ждала его. Он пришел на аэровокзал без билета, ведь так? А раз так, значит, он кого-то встречал. Не исключено, что те двое мальчишек его сыновья. Цюрих. Та женщина прилетела из Цюриха с сыновьями. Это было вчера. В аэропорту он, безусловно, сможет узнать ее фамилию. Она послужит мне ключом, подумал он. Ее фамилия — в случае, если она и впрямь моя жена, — будет тем толчком, который вернет мне память. Ну а если она и не жена… Он попросит показать ему списки тех, кто прилетел вчера. В одном из них он непременно наткнется на знакомую фамилию. Кто-то захихикал — звук был такой, точно разбили стакан, — и Норман встрепенулся. Открыл глаза, изумился: в изножье кровати сидел Пип. В пижаме он выглядел более худым, в нем проступило что-то птичье. Тряхни я одеялом, подумал Норман, и он подлетит к потолку. — Морли отрубился, — сказал Пип. — Вы, похоже, рады этому. — У-у. — Который час? — Без чего-то четыре. — Пип — колени его куриной дужкой раскинулись в разные стороны — устроился поудобнее. — А здорово, должно быть, потерять память. — Мне это удовольствия не доставляет. — Дурачок. А вы подумайте. Что, если вы были неудачно женаты. Что, если хозяин вас уволил. Что, если вам всегда хотелось начать жизнь сначала. Везет же людям. — А что, если я был удачно женат? Пип одной рукой зажал нос, другой изобразил, будто дергает за цепочку. — Думаете, такое невозможно? — спросил Норман. — У-у. — Что бы вам посмотреть — не пришел ли в себя Морли. |