
Онлайн книга «В августе жену знать не желаю»
Катерина продолжала беззвучно плакать в полутьме, сгустившейся во всех углах. Вошел Арокле — он прибыл убираться в номере. Увидев постояльцев, он было повернулся, чтобы уйти, но, услышав плач Катерины, заплакал сам. — Вы-то чего плачете? — спросил у него Суарес. Арокле пожал плечами. — У меня, — сказал он, — свои на это причины. Поскольку я пережил много несчастий, но не могу плакать при людях без видимого повода, я пользуюсь всеми печальными ситуациями, чтобы выплакаться. — Но я не могу вам позволить, — сказал Суарес, — пользоваться горем… Арокле перестал плакать и утер глаза. Суарес даже пожалел о своей выходке. Он склонил голову и, будучи, в сущности, человеком добросердечным, добавил: — Да плачьте, я разрешаю. — Спасибо, — ответствовал мужественный слуга, — но мне уже пора идти. Теперь в другой раз. И вышел. Некоторое время спустя синьора Суарес нарушила молчание. — И все же, — сказала она, как бы разговаривая сама с собой, — этот Фантомас, должно быть, накопил порядочно деньжат. Суарес пожал плечами. — А я думаю, — пробормотал он, — что он все проел. В тот вечер больше не было сказано ни слова. Мистерьё прибежал домой со смятенной душой, впервые проклиная судьбу и свою забубенную жизнь. Дома его ждала грандиозная новость: несколько часов назад в результате несчастного случая погиб Жюв, знаменитый полицейский. Эта новость, мгновенно дошедшая до ушей Фантомаса, погрузила печально знаменитого бандита в неописуемую скорбь. — Жюв, — повторял он сквозь слезы, — всю свою жизнь посвятил мне. Мы охотились друг за другом с незапамятных времен; либо он гнался за мной, либо я за ним. А сейчас его больше нет, и я остался один! Этот неуловимый преступник чувствовал, что вместе со своим смертельным врагом в могилу сошла и часть его самого. На следующий день на похоронах знаменитого полицейского — который из удобства в последние годы своей жизни снимал домик рядом с жилищем своего непримиримого противника — на самом красивом и самом большом венке красовалась простая надпись: Фантомас. Старый бандит, глядя в окно, провожал траурную процессию глазами, в которых стояли слезы. И когда Фантомас увидел, как скромный, почти лишенный каких-либо украшений, катафалк — честный полицейский умер в такой же бедности, в какой и жил — тронулся, покачиваясь, сопровождаемый друзьями и близкими, он прошептал, печально качая головой: — Прощай, Жюв! Впервые я не могу последовать за тобой. Мы мучили, мы изводили друг друга всю жизнь, но я любил только тебя. В конце концов ты меня обставил: на этот раз ты ушел от меня по-настоящему. И навсегда. Кто знает, было ли это чудо любви или следствие печального зрелища, которое являл его отец, но Мистерьё испытывал новые чувства. Он долго думал. В полночь он надел черную майку, взял инструмент, какой-то большой пакет и вышел, постаравшись не производить шума. Громадные черные тучи вздымались в небе; за ними то скрывалась, то проглядывала луна. Джедеоне и его сын вошли в номер, закрыли дверь и начали раздеваться. — А нам будет очень жарко, — спросил Андреа, — если мы закроем дверь на ключ? — Андреа, Андреа! — пробормотал Джедеоне. — Ты хотя бы говори шепотом! — Почему? — спросил молодой человек. — Ты боишься проснуться? — Сын мой, не дай бог тебя кто-нибудь услышит, когда ты несешь такое! — захныкал отец. Андреа умолк. Его отец залез под простыню, собравшись спать, поскольку назавтра ему предстоял ранний подъем, — как вдруг вспомнил: рукопись рассказа Изабеллы. Он совершенно забыл о новелле, которую ему отдал Павони. — А вдруг он спросит мое мнение? — подумал старик. Нужно было срочно ознакомиться с произведением. Он зажег лампу на тумбочке у кровати и, вытащив рукопись, прочитал — не без дрожи, впрочем, быть может, вызванной поздним часом: ЧЕЛОВЕК С ОТРЕЗАННОЙ ГОЛОВОЙ Джузеппе Пателлини был злобен, как обезьяна, и мстителен, как серые медведи Больших Кордильер, которые — скажем попутно — очень любят мед. У него произошла небольшая размолвка с графом Паскуале Пассерини. Совсем пустяковая. Такие случаются между друзьями ежедневно. Дело было вот в чем: граф Паскуале Пассерини нечаянно убил комара, к которому Пателлини был очень привязан. Так вот, без раздумий Джузеппе Пателлини взял ножницы и отрезал голову графу Паскуале Пассерини, пока тот спал. Представляете, каково было графу Пассерини, когда он проснулся и обнаружил, что у него нет головы. Он был страшно этим расстроен. Тем более, что злобный Пассерини спрятал отрезанную голову под кроватью, и Пассерини так и не смог ее найти. Бедняга целый день бродил по дому и спрашивал: — Моя голова! Кто видел мою голову? Но никто не мог ему помочь. Пателлини, довольный, посмеивался в сторонке. — А ты не знаешь? — спросил у него граф. — Я? А при чем тут я и твоя голова? Беда же состояла в том, что найти голову было невозможно. Вечером Паскуале Пассерини взял шляпу и, как всегда, отправился в кафе. — Вы знаете, что со мной? — спросил он у друзей. — Что? — Никак не найду своей головы. — О, какой ужас! И заговаривали о другом. Но Пассерини по-прежнему думал о своей голове. Вернувшись домой, он возобновил поиски. Его жена, которая в его отсутствие сама безуспешно искала голову, сказала ему: — Так и не нашла. Кто его знает, куда она девалась. Пассерини заволновался не на шутку. Как раз в те дни ему нужно было закончить несколько важных исследований. Как тут обойтись без головы? Это было что-то невообразимое. Паскуале не находил покоя. — Как же так? — кричал он, — она была, когда я уснул. Она была на подушке, вот тут! — И показывал место. — Просыпаюсь, а головы больше нет! Было от чего сойти с ума. Тем временем Джузеппе Пателлини начал чувствовать угрызения совести. Отрезать голову другу! Конечно, поступок некрасивый. Тем более — лишить его головы именно теперь, когда она была ему нужна для работы! Пателлини, который лишился сна от угрызений совести (он в общем-то был малый неплохой), встал и побежал к Пассерини домой. — Послушай, — сказал он ему сразу, — я пришел к тебе покаяться, но ты меня должен простить. — Ну конечно же. — Клянешься? — Ну разумеется! — Так вот, это я отрезал тебе голову, пока ты спал, и спрятал ее. |