
Онлайн книга «Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке»
– Нет, насколько я знаю, – устало ответила Конни. – Послания? – переспросила Труди. – Да? Послания? – Я спрашиваю, не приносил ли кто-то письма, записки или других сообщений? – Никто не приносил! – вмешалась Моппет. – Но да, мисс. Приносил. Вам. Мистер Белт. – Какого дьявола! – возмутился Леонард. – Не должна же горничная помнить каждую чертову записку. Это не имеет никакого отношения… – Тихо! – перебил его Аллейн, подняв палец. Леонард замолчал. – Значит, Белт принес вам письмо от мистера Пириода? Когда, мисс Ралстон? – Не знаю. – После чая, – вставила Труди. – Что было в письме? – Я не обратила на него внимания. Не помню, – покачала головой Моппет. – Ты не обязана говорить, – напомнил Леонард. – Молчи. Он начал насвистывать сквозь зубы. Моппет толкнула его локтем, и Лейсс сразу умолк. – Что это за песня? – спросил Аллейн. – «Я не прочь»? – Понятия не имею, – ответил Леонард. Моппет побледнела. – Вы исправили течь в радиаторе? Моппет издала какой-то неопределенный звук. – Мисс Ралстон, – продолжал Аллейн, – вы насвистывали вчера вечером у садовых ворот мистера Пириода? Все в комнате замерли, словно в киноаппарате остановили пленку. Моппет пробормотала: – Что за чушь. Вы имели в виду: на лужайке? – Я уже сказал: ты не обязана ничего говорить. Просто помалкивай, малышка, – бросил ей Леонард. – Моппет! – крикнула Конни. – Не говори! Ничего не говори, милая. Моппет прижалась к ней, свернувшись в комок, как испуганный котенок. – Тетя Кон! – всхлипнула она. – Я не виновата. Пожалуйста! Тетя Кон! Я ничего не сделала. Пусть он отстанет. Тетя Кон! Конни обняла ее неловким жестом, в котором было что-то бесконечно трогательное. Она подняла голову и с отчаянием посмотрела на Аллейна. – Моя девочка ничего не скажет, – тихо произнесла мисс Картелл. – Не пугайте ее. В дверь громко позвонили. – Открыть? – невозмутимо спросила Труди. – Да, пожалуйста, – кивнул Аллейн. Леонард встал и отошел в угол комнаты. Конни своими грубыми руками тихо поглаживала Моппет, словно большую собаку. В коридоре послышались громкие голоса и возгласы Труди. – Господи! – простонала Конни. – Кто там еще? – Не пускай их, – захныкала Моппет. – Кто это? Не пускай их. Конни немного отодвинулась. Моппет бросила на Аллейна злой и испуганный взгляд и, подойдя к Леонарду, громко прочистила свой нос. В коридоре раздался приглушенный лай, и женский голос произнес: «Заткнись, дуреха!» – потом добавил, обращаясь, очевидно, к Труди: «Мы только на минуточку». В комнату вошли Дезире Бантлинг и ее муж. Дезире, одетая в ярко-зеленое пальто с норкой, несла на руках взъерошенного пекинеса. – Привет, Конни! Смотри, что мы нашли. Мисс Картелл бросилась к собаке и схватила ее с такой же страстью, с какой раньше прикрывала Моппет. – Привет, Рори, – помахала рукой Дезире. – Ты все еще здесь? Добрый вечер, – кивнула она Фоксу, Моппет и Леонарду. Бимбо сообщил: – Мы нашли его, когда он развлекался с той боксершей. – Она снова укусила беднягу Бимбо, – добавила леди Бантлинг. – И в ту же руку. Похоже, это стало у нее традицией. Милый, покажи им. Бимбо, державший левую руку в кармане, пробурчал: – Лучше оставим эту тему, дорогая. – Он так переживает из-за этой руки, – пожала плечами Дезире. – Не понимаю почему. – Плохо-ой малыш, – проворковала Конни. Пес радостно лизнул ее лицо. – Мы подумали, что ты тут вся извелась, вот и притащили его сюда. Боюсь, она его соблазнила, Конни, – заметила леди Бантлинг. – Это природа, – вставила Труди. Она стояла в дверях. – Ну да, – усмехнулась Дезире. – Вот что я называю: «изложить дело в двух словах». – Она обвела взглядом комнату. – Мы и не знали, что у вас тут вечеринка. Простите, что потревожили. Пойдем, милый. – Задержитесь на минутку, – остановил их Аллейн. Леди Бантлинг оглянулась с беспечным видом. – Ну, что еще? – бросила она и села на стул. – Где вы нашли собаку? Оба супруга ответили, что заметили ее на лужайке, вместе с Пикси. У них ушло много времени, чтобы поймать Ли. Со стороны это, наверное, смотрелось очень глупо, добавила Дезире, если бы нашлось, кому смотреть. Она сунула сигарету в мундштук. Ее красивые перчатки были испачканы грязью. – Куда вы ехали? – Возвращались домой после ужина в Борнли-Грин. Скучный генерал и его жена. Вечер не удался. – Поздновато для ужина. – Был еще бридж, дорогой мой. – Понятно. Скажите, – продолжал Аллейн, – вы общались с Пайком Пириодом после того, как я уехал из Бэйнсхолма? – Нет, – быстро ответил Бимбо. – А что? Аллейн повернулся к Дезире. Та молча подняла брови. – А вы? – спросил он. – Я заглянула к нему по дороге в Борнли-Грин. Хотела кое-что сказать. Бимбо ждал в машине. – Это касалось того письма, о котором мы говорили перед моим отъездом из Бэйнсхолма? – Ну да. – Она слегка улыбнулась. – Прости, я передумала. Я ему все сказала. – Не понимаю, что тут происходит, – пробормотала Конни. Она с тревогой посмотрела на Моппет, которая уже взяла себя в руки и стояла вместе с Леонардом в углу комнаты, прислушиваясь к разговору. – Тут вы не одиноки, тетя, – подала реплику девушка. Бимбо громко произнес: – Не знаю, как других, а меня все это начинает здорово раздражать. Нам задают деликатные вопросы, абсолютно ничего не объясняя. Если честно, я сыт этим по горло. – Верно, верно, – поддакнул Леонард; Бимбо покосился на него с глубоким отвращением. – Боюсь, дорогой, тебе придется с этим примириться, – возразила Дезире. – Думаю, наши чувства сейчас не имеют ни малейшего значения. – Все равно, я хочу знать. Что это за расспросы про Пи Пи? Почему бы вам не спросить его самого, черт возьми?! Можно подумать, мы живем в полицейском государстве! – выпалил Бимбо, раздраженно глядя на Аллейна. – Мистер Доддс, все контакты с мистером Пириодом за последние несколько часов имеют важное значение, поскольку сегодня вечером, около одиннадцати часов, его пытались убить. |