
Онлайн книга «Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке»
– Именно так! – воскликнула Моппет. – Я взяла воду и потом вернула это чертово ведерко. Оно стояло под краном. – Когда вы взяли с подоконника портсигар мистера Пириода? – Фантастика! – повторил Леонард. – Чистая фантастика! – Что ж, прекрасно, – кивнул Аллейн. – Поговорим о фантастике. – А можно мне задать один маленький вопрос? – вмешалась Дезире. – Давайте. – Я правильно поняла: тот, кто швырнул эту рыбу, устроил и ловушку для Хэла? – Рыбу? – с невинным видом переспросил Леонард. – Кто тут говорил о рыбе? Дезире пропустила его слова мимо ушей. Она смотрела только на Аллейна. – Я хочу знать. Я дала эту вещицу Пи Пи вчера утром. Он помешан на Пайках, а эта вещица была как раз кстати. Потом Пи Пи отнес ее в библиотеку и… Так ты ответишь на мой вопрос? – Я считаю, что убийца и человек, бросивший пресс-папье, – одно и то же лицо. – Отлично! – кивнула Дезире. – Значит, мы с Бимбо вне игры. – Рад это слышать, – со смешком отозвался ее муж. – А почему? – Потому что у нас нет никаких причин причинять вред Пи Пи. – Кажется, он отвечает за наследство Эндрю Бантлинга, – заметил Леонард, ни на кого не глядя. Дезире повернула голову и посмотрела ему в глаза: – И что? – Просто размышляю вслух, леди Бантлинг. Вы, случайно, не обсуждали эту тему, когда заезжали к нему вечером? Бимбо раздраженно буркнул: – Не понимаю, какое это имеет отношение к вам и как вы вообще могли об этом узнать? – Да вот узнал, представьте себе. Слышал, как вы болтали об этом на вечеринке со своим пижоном-пасынком. – Однако! – воскликнул Бимбо и отвел глаза. Дезире повернулась к Аллейну: – Я уже все объяснила. Я заехала к Пи Пи сказать, что отдала тебе письмо, которое он мне прислал. Меня мучила совесть, и я решила сбросить с себя этот груз. – Как он отнесся к предложению о покупке галереи Грэнтема? – Ворчал, как всегда, – спокойно ответила Дезире. – Конечно, он не будет против, – заверил Бимбо. – Минуточку! – вмешался Леонард. Он по-прежнему сидел, откинувшись в кресле и глядя на потолок, но в его голосе появились жесткие нотки. – Если вы говорите о покупке картинной галереи, я абсолютно уверен, что мистер Пириод был решительно против. Бимбо фыркнул. – Вы в первый раз встретили мистера Пириода на обеде у него дома. Откуда вам знать, что он думал и о чем? – Совсем не обязательно знать человека всю жизнь, чтобы быть в курсе кое-каких деталей, – возразил Леонард. – Кстати, то же самое относится и к вам, приятель. Как насчет того дельца с ночным клубом? – Ах ты, мерзкий заморыш!.. – Все в порядке, милый, – остановила его Дезире. – Остынь. Это не важно. – Ну да, когда женишься на деньгах, – усмехнулся Леонард. Бимбо в бешенстве шагнул к нему: – Клянусь Богом, если с тобой не разберется полиция, я сделаю это сам! Фокс выступил вперед. – Сядьте, сэр, – посоветовал он вежливо. – Горячка нам ни к чему. – Прочь с дороги! – зарычал Бимбо. Леонард вскочил на ноги. Моппет вцепилась в его локоть. Он грубо ее оттолкнул, быстро отступил назад и сунул руку в карман. Через мгновение Аллейн оказался сзади и схватил его за руки. – Вы забыли, что ваш нож у меня. Леонард прорычал какое-то ругательство, и в следующий момент Фокс, не сделав ни одного лишнего движения, заставил его сесть обратно в кресло. – Так-то лучше, сэр, – сказал инспектор. – Ни к чему горячиться, правда? Учитывая обстоятельства. Бимбо выругался. – Я требую, – заявил он, тыча в Аллейна забинтованной рукой, – объяснений! Вы не имеете права нас здесь держать. Все, что я тут слышу, – это наглая, зловредная и опасная ложь. Если вы кого-то из нас подозреваете, я требую, чтобы вы прямо сказали: кого и почему. Говорите! – Вполне справедливо, – кивнула Дезире. – Ты выходишь за рамки полномочий, друг мой. К тому же, – добавила она, глядя Аллейну в лицо, – я не думаю, что ты что-то знаешь. Ты просто идешь напролом, надеясь, что кто-то не выдержит и проболтается. Я права, Рори? Аллейн понимал, к чему она ведет. Дезире хотела внушить ему чувство, что говорит на одном с ним языке, что только они двое во всей этой компании могут без труда понять друг друга. – Нет. Ничего подобного. Я действительно знаю, кто убил Гарольда Картелла. Лишь один из вас подходит по всем статьям. Все, что мне нужно, – это собрать как можно больше доказательств. – Я требую… – снова начал Бимбо, но жена его одернула: – Все в порядке, милый. Ты требуешь объяснений, и я уверена, что ты их получишь. Не кипятись. – Дезире повернулась к Аллейну: – Ты хочешь сказать, что у каждого из нас были веские мотивы избавиться от Хэла? Пожалуй, что так оно и есть. – На самом деле полицию волнуют не столько мотивы, сколько возможности и факты. Но мотивы действительно были у всех. Например, у вас – такое замечательное чувство, как материнская любовь. – Вот оно что, – хмыкнула Дезире. – Ради Бога! – начал было Бимбо, но Аллейн не дал ему договорить: – А вы хотели вложить деньги в проект, который мистер Картелл никогда бы не одобрил. Что было весьма разумно, если учесть ваш послужной список и пачку неоплаченных счетов на вашем письменном столе. – Ну что, приятель, – усмехнулся Леонард, подмигнув Бимбо, – это собьет с тебя немного спеси? – Что касается вас, мистер Лейсс, – повернулся к нему Аллейн, – и вас, мисс Ралстон, то мистер Картелл и, возможно, мистер Пириод прямо угрожали вам уголовным преследованием, которое почти наверняка привело бы вас в тюрьму. – Нет! – воскликнула Конни. – Разумеется, ту же угрозу можно считать и вашим мотивом, мисс Картелл. Что касается отсутствующих здесь Альфреда Белта и миссис Митчел, им очень хотелось покончить с арендой дома мистером Картеллом, присутствие которого стало для них невыносимым. А убийства часто совершались и по менее основательным причинам. Он мысленно поморщился, когда последнее замечание было встречено с плохо скрытым одобрением. Леонард даже поддакнул: – Да, верно, верно. Моппет, нервно облизнув губы, кивнула. – Но я хочу повторить, – продолжал Аллейн, – что нас больше волнуют возможности и факты. Если говорить о возможности, то так или иначе она была у всех. Мистер Лейсс и мисс Ралстон оказались ночью недалеко от места преступления. Они украли портсигар, который нашли возле тела убитого. Ловушку устроил человек в кожаных перчатках со шнуровкой, а мистер Лейсс потерял именно такие перчатки. |