
Онлайн книга «Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке»
Николя подошла к окну поближе. Створчатая рама была приоткрыта дюймов на восемь. Внизу находились розовый сад, боковые ворота и разрытая земля. Вдруг из канавы, словно в насмешку, вылетела полная лопата глины, брошенная невидимым рабочим. – Не важно, – сказала Николя. – Мы его найдем. Не волнуйтесь. – Надеюсь, мисс. Вещица очень ценная. – Я знаю. В комнате повисла неловкая пауза, но тут в столовую взбежал взбудораженный мистер Пириод. – Николя, дорогуша, вам звонит Эндрю Бантлинг! Вы не могли бы поговорить с ним в коридоре? Простите, ради Бога, но в кабинете мы un peu occup [56] . – Боже мой, конечно! Это вы простите, что я вас беспокою… Мистер Пириод, вашего портсигара здесь нет. – Но я прекрасно помню… Ладно, не важно. Вас ждут у телефона, дитя мое. Николя вышла в коридор. В трубке раздался голос Эндрю Бантлинга: – А, вот и вы наконец. Как дела в Логове? У Пи Пи был странный голос. – Он очень занят. – Я знаю, вы умеете хранить тайны. Ничего, я все выведаю в поезде. Вы успеете на три тридцать? – Боюсь, что нет. – Тогда мне придется затаиться где-нибудь в придорожной канаве, как бродяге. Бэйнсхолм стал невыносим из-за… Он понизил голос и, очевидно, поднес телефон близко к губам. Николя услышала только шипение и свист. – Что вы сказали? – Я сказал: Моппет и ее Леонард примчались сюда на шикарном «скорпионе» якобы для того, чтобы посмотреть семейные портреты. – Мне надо идти. Простите. До свидания, – быстро прервала разговор Николя и кинулась в библиотеку. Когда она вошла, мистер Картелл и мистер Пириод о чем-то беседовали, но сразу умолкли. Сержант Райкс набирал на телефоне какой-то номер. Она выпалила: – Думаю, вы должны это знать! Они в Бэйнсхолме. Приехали туда на «скорпионе». Мистер Картелл среагировал немедленно: – Райкс, передайте Копперу, чтобы срочно подогнал машину. – Какую машину? – Сержант замер с трубкой возле уха. – «Катафалк», – нетерпеливо пояснил мистер Пириод. – Какую же еще? Соображайте, Райкс! – Он должен как можно скорей отвезти меня в Бэйнсхолм, – заявил мистер Картелл. – Сию секунду. Сержант Райкс заговорил по телефону. – Быстрее, – поторопил его мистер Картелл. – И вам тоже лучше поехать со мной. – Да, Джордж, сейчас, – сказал сержант в трубку. – Все верно. Немедленно. – Идемте, Райкс. – Мистер Картелл вышел в коридор. – Альфред! Мою шляпу и пальто. – Когда будете с ними говорить, – крикнул вдогонку мистер Пириод, – спросите, что они сделали с моим портсигаром! – Что? – донесся голос из коридора. – Я про футляр для сигарет. От леди Барсингтон. Наступило глубокое молчание. Мистер Картелл заглянул в комнату с продетой в рукав пальто рукой и в твидовой шляпе набекрень. – Что это значит, Пи Пи? Надеюсь, вы не хотите сказать… – Откуда мне знать! Просто спросите их. Спросите! IV
Дезире, леди Бантлинг (бывшая Картелл, ныне Доддс), с легкой улыбкой сидела в своей гостиной. Она без конца курила и слушала Моппет Ралстон и Леонарда Лейсса, но по ее виду было невозможно догадаться, что она думает о своих гостях. Возможно, все это Дезире просто забавляло. Ее изможденное лицо с густой косметикой и копна оранжевых волос составляли вызывающий контраст с зеленой обивкой кресла. Моппет тем временем объясняла, что Леонард прекрасно разбирается в искусстве и знает уйму всяких вещей о великих портретистах. – Надеюсь, – заключила она, – вы не сочтете нас наглецами и занудами, если мы попросим разрешения взглянуть на вашу коллекцию? Леонард уверял меня, что вы рассердитесь, но я сказала: почему бы не рискнуть, ведь не будет ничего страшного, если мы только глянем одним глазком и тут же уберемся? – Ну конечно, – кивнула Дезире. – Это предки Бантлинга. Джентльмены в обтягивающих бриджах и дамы с высокими лбами и пышной грудью. Эндрю мог бы вам все о них рассказать, но он куда-то исчез. Что касается меня, мне надо помочь бедняге Бимбо сочинить стишок для званого вечера, да и вообще, я ничего в этом не смыслю. На мой взгляд, картины должны быть современными, пестрыми и по возможности грубыми. – О, вы абсолютно правы, леди Бантлинг, – бодро произнес Лейсс и разразился речью на тему живописи. Он говорил, слегка подавшись вперед и источая резкий запах напомаженных волос. Дезире молча на него смотрела и слушала, никак не комментируя его слова. Когда он закончил, она вскользь заметила, что в общем-то живопись ей безразлична. – Эндрю как-то сделал мой портрет, когда я была в экстравагантном костюме, – добавила Дезире. – Больше всего я смахивала на третью ведьму из «Макбета» до того, как она взялась за ум. Привет, милый, как там твоя муза? В комнату вошел Бимбо, бросив ледяной взгляд на Леонарда: – Моя муза сидит у меня в печенках. Дезире, ты должна мне помочь. Надо использовать не меньше семи подсказок, а с рифмой они звучат гораздо лучше. – Может быть, мы поможем? – спросила Моппет. – Леонард неплохо сочиняет стихи, правда, совершенно непристойные. А зачем вам нужно? – Для «поисков сокровищ», – ответил Бимбо, не глядя на нее. – «Поиски сокровищ» – это мое детство, – заметила Дезире. – Я решила их возродить. Мы организуем «поиски сокровищ» сегодня вечером. Моппет и Леонард восторженно заахали. – Я от этой игры без ума, – заявила Моппет. – Это лучший способ устраивать вечеринки. Как вы их проводите? – обратилась она к Бимбо. Тот коротко ответил, что самым обычным образом. Дезире встала: – Бимбо спрячет бутылку шампанского, а потом мы везде разложим подсказки. Так что, если вы не против самостоятельной экскурсии по галерее, мы с Бимбо займемся рифмами. Осматривайте что хотите. – Она протянула руку Моппет. – Простите, что нарушаю правила гостеприимства, но, как видите, у нас важные дела. – Вот черт! – вдруг воскликнул Бимбо. – Еда от Магнумса! Ее доставят на станцию. Моппет и Леонард застыли с заинтересованным видом. – Разве ты не сможешь ее забрать, когда разберешься с подсказками? – спросила Дезире. – Да, но вопрос – когда я их напишу? – Действительно, а продукты нужны прямо сейчас. Скверно. Придется вызвать «катафалк». |