
Онлайн книга «Роза пустыни»
Он не услышал, как открылась дверь его спальни, только слабый свет газовой лампы, горевшей в коридоре, сказал ему, что кто-то вошел в комнату для гостей, в которой он всегда ночевал. – Кто это? – прошептал он. Сердце его застучало в груди, словно били в барабан. – Берти? Голос был незнакомый, выговор – деревенский. Чуть помедлив, он ответил: – Да. – Можно мне войти? Он никак не мог понять, кому принадлежал этот девичий голос. И к тому же терялся, не зная, что сказать. – Зачем? Дрожащим голоском она призналась: – Я… я боюсь грозы. Он нырнул под одеяло, вдруг почувствовав каждый нерв в своем теле, от макушки до паха. – Ну… Можешь войти, если хочешь. По ворсистому персидскому ковру прошелестели легкие шаги босых ног, зашуршали простыни, матрас просел: девица скользнула к нему в постель. Ему немного неловко было задавать ей такой вопрос, но он все-таки спросил: – Кто ты? – Дара, – прошептала она, придвигаясь к нему. – Дара? – Я работаю у твоей бабушки на кухне. Сегодня понадобилось больше прислуги, так что меня выбрали, чтобы подавать твой праздничный обед. Теперь он ее вспомнил. Всякий раз, когда у него появлялась возможность, он наблюдал за ней. Обед длился больше часа – шесть перемен блюд. Она была невысокая и стройная, с необычной внешностью, какая-то экзотичная; наверное, корни ее – на каком-нибудь острове в южных морях. И грудь у нее оказалась необычно пышная. Ему вспомнилось, как он пытался представить себе, какого цвета у нее сиськи. – Я тебя помню, – признался он, с трудом сглотнув. Он и надеялся, что она не сможет прочитать его мысли, и почти хотел, чтобы она это сделала. Берти, наверное, следовало бы поинтересоваться, как Дара очутилась в таком отдалении от спален для прислуги, однако он этого не сделал. Он опасался, что если скажет что-то некстати, то она просто уйдет. А этого, как он вдруг ясно понял, ему совершенно не хотелось. – Сколько тебе лет? – спросил он. – Почти восемнадцать. Наверное. – А мне только тринадцать. – Знаю. Кухарка сказала. Он не знал, о чем говорить. Сказал, что пришло в голову: – Ты умеешь читать, Дара? – Не-а. А хотелось бы быть ученой. – А считать можешь? Она повеселела: – Угу. – И сразу же добавила: – Только, конечно, до десяти. – Она свернулась рядом с ним и положила руку ему на живот. Потом ее рука медленно сдвинулась ниже, и она захихикала: – А ты очень большой мальчик для своих лет. Берти обнаружил, что не может дышать. Дара вдруг отбросила в сторону одеяло и поднялась над ним. Задрав рубашку, девица бесцеремонно опустила свою попу ему на живот, упираясь коленями в кровать по обе стороны его тела. Протянув руку, она нежно прикоснулась к его лицу. – Ты мне поможешь, правда, Берти, милый? Он чуть кивнул. – Ну, мне нужны честные ответы, – промурлыкала потаскушка, склоняясь над ним в полутьме. – Не надо говорить неправду только для того, чтобы сделать мне приятное. – Не буду, – хрипло отозвался он. Почему-то это заставило ее засмеяться. – Обещаешь? – Обещаю. – Святой истинный крест? Берти кивнул и молча перекрестил свое сердце. Пышнотелая девица надула губки и томно протянула: – По-твоему, у меня слишком большие груди? Он покачал головой и сумел произнести: – Н-нет. – Правда-правда? – Правда-правда. – Не врешь? – Не вру. – Клянешься? Берти кивнул. Он с чистой совестью мог в этом поклясться. Он был совершенно уверен в том, что это правда. – Может, тебе надо получше их рассмотреть, прежде чем станешь клясться, Берти. – С этими словами Дара подняла свои смуглые руки и одним быстрым движением сняла через голову рубашку. Не колеблясь ни секунды, она бросила ее на пол. – Ну, что теперь скажешь? Берти решил, что ничего прекраснее он в жизни не видел. Груди у Дары оказались округлые и пышные, какими он их себе и представлял. Соски у нее сморщились, словно она побывала на холоде или терла их куском грубой мешковины. Они были красновато-коричневые, как спелые ягоды. Он подумал, что они выглядят ужасно аппетитными. Ему страшно хотелось попробовать ее на вкус, прикоснуться к ней. Дара прочла его мысли. Она наклонилась и прошептала ему на ухо, проводя кончиком языка по мочке: – Можешь трогать меня, если хочешь, Берти. Поначалу он оробел, но все-таки протянул руку и опасливо прикоснулся к ее соску одним пальцем. А потом он накрыл ее грудь ладонью и неловко стиснул. Она наклонилась ниже, пока ее темные соски не оказались у самых его губ. – Можешь взять меня в рот, если хочешь, Берти. У него потекли слюни. – Правда? – Конечно, правда. – Она засмеялась, и ее тихий гортанный смех показался ему настоящей музыкой. – Давай я тебя научу. Расслабься и приоткрой рот немного шире. Вот так. – Она вложила ему в рот одну твердую коричневую ягоду соска. – Можешь легонько покусывать, пока не разберешься, что к чему. А тогда мы попробуем всякие разные штуки. Вскоре Берти уже пробовал все ее тело руками, губами и языком. Она называла его способным учеником и время от времени хрипловато постанывала. От этого глухого звука у него по спине бежали мурашки. Прежде он в ночной темноте трогал себя, но когда Дара приникла губами к его затвердевшей плоти и начала сосать, он хрипло вскрикнул и впервые испытал острое блаженство. Девица спокойно облизалась, приникла к его губам в мускусном поцелуе, а потом начала сначала. Да, тот день рождения оказался чертовски хорошим! Лучшего подарка ко дню рождения он никогда не получал, думал Хилберт Уинтерз, попивая свой портвейн. Его отец и дядя сделали удачный выбор. Он иногда думал, попробовали ли они Дару сначала сами, чтобы убедиться в том, что она – именно тот подарок, какой нужен тринадцатилетнему новичку. Однако он ни разу не задал им этого вопроса. С него достаточно было воспоминаний. Хилберт допил портвейн и с трудом поднялся на ноги. Амелия. Его глаза сузились при мысли о его «жене» и помощнице. |