
Онлайн книга «Любовники и прочие безумцы»
Они поднялись на крыльцо, и Чарлз постучал в дверь медным молотком. Спустя мгновение дверь широко распахнулась, и на пороге возник небритый, с мутным взглядом мужчина лет под сорок в серой футболке, зеленых брюках и сандалиях. При виде хозяина дома Тереза едва сдержала удивленное восклицание. Милтон Пиви при любых обстоятельствах не особенно радовал глаз: сальная рябая кожа, грубые черты лица, седеющие волосы, стянутые в хвостик на затылке. Но сегодня этот человек выглядел особенно неряшливо — заросший щетиной и весь какой-то помятый. Тереза даже заметила у него на щеке свежий синяк. Он стоял, как всегда, неуклюже, щадя свое правое колено, которое пострадало много лет назад в автомобильной аварии, и с хмурым недоумением взирал на Терезу. — Тесс! Вот так сюрприз! Я не видел тебя после похорон Фрэнка в Морган-Сити. — М-Милтон, — проговорила она неуверенно, — прости, что мы без предупреждения, но… — Тут Тереза глянула поверх его плеча и осеклась, увидев разгромленную гостиную — почти точную копию ее собственной гостиной, какой она была вчера. — Боже, что здесь произошло? — Понятия не имею, — жалобно проскулил Милтон, указывая на перевернутую мебель, разбросанные книги и бумаги, разбитые вдребезги безделушки. — Сегодня утром я вышел из дома, чтобы выпить чашечку кофе и съесть пару пирожных, а когда вернулся, застал здесь каких-то хулиганов. — Хулиганов? — ахнула Тереза. — Ты хочешь сказать, что столкнулся с ними нос к носу? — И да и нет. Когда я вернулся, в доме было темно, но я почуял неладное, как только отрыл дверь. Потом кто-то подставил мне подножку и сильно ударил по голове. В глазах у меня потемнело, и я потерял сознание. Когда я очнулся, голова раскалывалась, больное колено ныло пуще обычного, а здесь… Ну, вы и сами видите, — закончил он, обведя рукой комнату. — Какой ужас! Тебе надо показаться врачу. — Сначала дождусь полицию. — Милтон, прищурившись, взглянул на Чарлза: — Кто это? — Ой, прости, — пробормотала Тереза. — Это… — Чарлз Эверетт, друг Терезы, — перебил Чарлз, протягивая руку. — Вы позволите нам на минутку войти? — Конечно, — угрюмо откликнулся Милтон, проигнорировав руку Чарлза, но отступил в сторону, давая им проход. — Простите мою невежливость, но у меня было жуткое утро. Я предложил бы вам сесть, но искать кресла в таком бедламе — все равно, что искать иголку в стоге сена. — Не беспокойся, — сказала Тереза, шагнув на мраморные плиты холла и поморщившись при виде открывшейся ей картины разрушений: разбитые стекла книжных полок, разорванная обивка мягкой мебели, косо висящие на стенах дорогие картины. — О Боже! — Просто катастрофа, — согласился Милтон, заламывая руки. — Причем тех, кто это сделал, трудно назвать профессиональными ворами. Они разбили все мамины яйца Фаберже, ее розовый фарфоровый сервиз “Помпадур” и почти все белтерские кресла, за которые она выложила кругленькую сумму в Луизиане. — Сочувствую тебе, — сказала Тереза, тронув его за руку. — У вас есть страховка? — поинтересовался Чарлз. Тереза раздраженно глянула в его сторону. — Слава Богу, есть. К тому же, как я уже сказал, я вызвал полицию. — Страховка — полезная вещь, — произнес Чарлз поучительным тоном, обращаясь к Терезе. — Да, когда ее можно себе позволить, — ответила она с ядовитой улыбкой. — Комната Фрэнки тоже разгромлена, — печально продолжил Милтон. — Я берег для тебя его вещи, Тесс, но, видишь, как все обернулось? Не знаю, застраховал ли Фрэнк свое имущество. — Бедный Фрэнк! — кивнула Тереза. — Так ты говоришь, в твоем доме тоже побывали хулиганы? — спросил Милтон. Тереза рассказала про свой коттедж, про нападение вооруженных бандитов и про человека в маске свиньи, который угрожал ей сегодня утром, требуя какие-то бумаги. Милтон присвистнул. — Мы с тобой в одинаковом положении, и это пугает. Как ты думаешь, кому все это надо? — Я надеялась, что ты мне объяснишь. Тебе что-нибудь известно про дневник Лаффита, который переводил Фрэнк, или про другие бумаги, с которыми он имел дело незадолго до смерти? Бумаги настолько ценные, что ради них кто-то перевернул вверх дном оба наших дома? Милтон на мгновение задумался, потом щелкнул пальцами. — Вообще-то я действительно кое-что знаю. По-моему, вся эта история с дневником Лаффита началась, когда к Фрэнку обратился строительный подрядчик из Галвестона. Он нашел под обшивкой старого дома какие-то бумаги на французском языке. Чарлз и Тереза многозначительно переглянулись. — Как звали этого подрядчика? — спросил Чарлз. Милтон помолчал. — Хм-м, кажется, Суонсон… нет, Суинсон. Постойте, я сейчас принесу вам ежедневник Фрэнка, если, конечно, найду его в этом хаосе. — Будьте так добры, — сказал Чарлз. Милтон, хромая, прошагал по захламленной комнате и стал рыться в разбросанном содержимом выдвижных ящиков письменного стола. — Ага, вот он! — Он вернулся и протянул Терезе маленькую черную книжку. — Спасибо. — Она открыла ежедневник, и к горлу ее подкатил комок при виде знакомого почерка брата. — Что еще ты можешь сказать нам про бумаги, которые этот самый Суинсон принес Фрэнку? — К сожалению, немного. Я знаю только, что Фрэнк получил от Суинсона старинные французские документы и сразу после этого заинтересовался дневником Лаффита. Чарлз и Тереза снова переглянулись. — Ты думаешь, между этими двумя обстоятельствами есть какая-то связь? — спросила Тереза у Милтона. Он пожал плечами. — Не исключено. — Можно нам пройти наверх и взглянуть на комнату Фрэнка? — Мне кажется, лучше сначала дождаться полицию, — ответил Милтон. — Наверное, мне не следовало даже давать вам ежедневник. — В этом нет ничего страшного, — заверил его Чарлз. — Чтобы разгадать эту тайну, мы должны как можно больше узнать о том, чем занимался Фрэнк перед смертью, — добавила Тереза. Милтон искоса взглянул на нее: — Ты подозреваешь, что дело тут нечисто? Она невесело усмехнулась: — Думаю, да, особенно если принять во внимание события последних дней. — Конечно. — Милтон надолго замолчал, потом вдруг рассмеялся. — Я вспомнил одну вещь! — Какую? — удивленно спросила она. Он прищурился: — А ты разве ничего не знаешь, Тесс? — Ты о чем? — Незадолго до смерти Фрэнк сообщил мне, что стоит на пороге очень важного открытия. — Гарольд Робинсон тоже говорил про открытие! — радостно воскликнула Тереза. — Да? Так вот, Фрэнк придавал этому очень большое значение и предполагал, что найдутся люди, которые попытаются ему помешать. Он хвастал, что сумеет обвести их вокруг пальца, и назвал тебя, Тесс, своим “несгораемым сейфом”. Вот почему я думал, что ты в курсе. |