
Онлайн книга «Любовники и прочие безумцы»
— Да-да! Тереза вскочила с постели, бросилась к туалетному столику и выдвинула ящик с бельем. Чарлз в это время натягивал свои трусы-“боксеры”. У нее отлегло на сердце: по крайней мере теперь она точно знала, что Чарлз и незнакомец в маске свиньи — два разных человека. Значит, это не Чарлз угрожал ей вчера утром, и не он похитил тетю Хэтч. Видимо, ее чувства отразились в ее глазах. — Что случилось, Тесс? Почему ты так на меня смотришь? Она торопливо подошла к шкафу, достала чистую блузку и слаксы. — Ничего, — смущенно пробормотала она. — Просто я думаю о тете Хэтч, которую похитил этот подонок. Тереза вернулась к туалетному столику, надела браслет Фрэнка и быстро причесалась. — Конечно, нехорошо так говорить, — добавила она, — но если тетя действительно у него, то я ему сочувствую. Чарлз со смехом натянул брюки. Быстро одевшись, они прошли на кухню. Тереза взяла с тумбочки свою записную книжку и перелистала страницы. — Я позвоню бабушке Мейзи в Галвестон, проверю, действительно ли тетя Хэтч пропала. — Хорошая мысль. А я налью апельсиновый сок и подогрею блинчики. Тереза набрала номер телефона бабушки Мейзи. После нескольких длинных гудков на том конце провода раздался дрожащий старческий голос: — Алло? — Бабушка Мейзи, привет, это Тереза. — А, привет, милочка! Я звонила тебе вчера, но никто не брал трубку. — Да, мы уезжали. Э… как у тебя дела? — Ничего, — осторожно ответила Мейзи. — Позови, пожалуйста, тетю Хэтч. Мейзи вздохнула: — Не могу, милочка. Два часа назад Лилиан ушла и еще не вернулась. У Терезы упало сердце. — Она всегда так долго бегает по утрам? — Нет. Обычно она возвращается в течение сорока пяти минут. Я уже начала волноваться. Тереза закусила губу, стараясь говорить бодрым тоном: — Не волнуйся, бабушка Мейзи. Наверное, она зашла куда-нибудь позавтракать. — Ты так думаешь? Что ж, возможно. Тереза помолчала. — А ты не помнишь, что на ней было надето? — Зачем тебе, милая? — Просто любопытно. — Сейчас вспомню. Кажется, лиловый спортивный костюм. — Черт возьми… — пробормотала Тереза. — Что такое? — Да нет, ничего, прости, — спохватилась она. — У меня тут тост подгорел. Мы с моим приятелем сейчас поедем в Галвестон и поищем ее в городе, хорошо? — Конечно, милая. Заглянете ко мне на чашку чаю? — Обязательно. Ну, до встречи. — Она повесила трубку и обернулась к Чарлзу, который выжидательно смотрел на нее. — Тетя Хэтч ушла на пробежку два часа назад… в лиловом спортивном костюме, как и сказал Свиное Рыло. — Свиное Рыло? — переспросил Чарлз. — Подходящее прозвище для нашего незваного гостя. — Да. Похоже, он действительно похитил тетю Хэтч, потому что она до сих пор не вернулась. — Проклятие! — Чарлз шагнул вперед и тронул ее за руку. — Сочувствую тебе, милая. Позвоним шерифу? — Ты хочешь еще раз пообщаться с этим болваном Бобби Маком? Когда я рассказала ему о вчерашнем визите Свиного Рыла, он поднял меня на смех. — Хорошо, обойдемся без шерифа, — согласился он. Наскоро перекусив фруктами и блинчиками, они сели в машину и поехали к парому. — Не переживай раньше времени, милая, — успокаивал Чарлз. — Твоя тетя ушла из дома всего два часа назад. Я все-таки думаю, что этот маньяк блефовал, утверждая, что она у него. — Мне бы твою уверенность! — вздохнула Тереза. — Ведь он знал, что на ней надето… — Да, это подозрительно. — Чарлз помрачнел. — Будем надеяться, что тетя Хэтч еще появится, и все-таки надо оповестить полицию. — Ты права. И раз уж мы будем в Галвестоне, заедем заодно к Кларку Суинсону. — Хорошо. Чарлз протянул ей свой сотовый: — Можешь позвонить ему прямо сейчас. — Отличная мысль. Приготовив блокнот и ручку, Тереза позвонила в справочную службу, узнала адрес и телефон Суинсона, потом набрала его номер. После четырех гудков в трубке раздался голос. Она немного послушала и обернулась к Чарлзу: — Это действительно Кларк Суинсон, только записанный на автоответчик. — Скорее всего это голосовая почта, — высказал предположение Чарлз. — Какая разница? У меня, например, автоответчик… — … который не работает, — закончил за нее Чарлз, протягивая руку. — Дай-ка я сам разберусь. Она пожала плечами и отдала ему трубку. Чарлз секунду послушал и отчетливо проговорил: — Мистер Суинсон, вас беспокоит Чарлз Эверетт. Мне нужно срочно поговорить с вами по очень важному делу. Пожалуйста, позвоните на мой сотовый… — Он продиктовал номер и нажал кнопку отбоя. — Похоже, мы с тобой не слишком удачливые детективы, — грустно заметила Тереза. Чарлз остановил машину в ожидании парома и повернулся к ней: — Я с тобой не согласен, милая. Скажи, тебе не кажется странным, что в данный момент Суинсона нет дома? Тереза охнула. — Ты думаешь, он мог быть Свиным Рылом? И похитить тетю Хэтч? — А почему бы и нет? Впрочем, я по-прежнему склонен подозревать в этом Маноло Хуареса или Гарольда Робинсона. Она страдальчески подняла глаза кверху: — Ну конечно, ведь ты подозреваешь всех подряд! И не забудь про старину Милтона Пиви. Он хохотнул: — Правильно, и Милтона Пиви тоже. На пароме они подошли к поручням и стали смотреть на серые волны канала. День был довольно теплым, морской ветерок приятно обдувал лицо и трепал волосы Терезы. Теперь, когда все более-менее утряслось, у нее появилось время обдумать утреннее происшествие и пожалеть о своих ночных безумствах. Как она могла утратить бдительность? Словно угадав ее тревожные мысли, Чарлз обнял Терезу за талию. — Все в порядке, милая? Она мужественно улыбнулась: — Да. Он привлек ее ближе. — Знаешь, сегодня утром, когда тебе угрожал маньяк, мне было так тяжело сознавать свою беспомощность! — Я здорово испугалась, — призналась она со вздохом и подняла на него глаза. — Но ночью мы с тобой тоже играли в опасную игру. Его лицо разочарованно вытянулось. — Ты уже жалеешь об этом? |