
Онлайн книга «Любовники и прочие безумцы»
Чарлз захлопнул дверцу и включил зажигание. — Пока мы сидели в кабинете у Варги, я проверил по галвестонскому телефонному справочнику, нет ли в городе других Суинсонов. Но Кларк оказался единственным абонентом. — Отлично! — взмахнула рукой Тереза. — Думаешь, он живет вместе с матерью? — Наверное. — Ладно, заедем к ней позже. Сейчас меня гораздо больше волнует тетя Хэтч. — И что ты предлагаешь? — Давай объедем квартал, в котором живет бабушка Мейзи, поищем тетю Хэтч, а потом заглянем к Мейзи и узнаем, не объявилась ли пропащая. — Не возражаю, милая. — Чарлз развернул машину. — Только смотри, не сболтни лишнего в разговоре с Мейзи, — предупредила Тереза. — Как я сказала сержанту Варге, ей лучше не знать про визит Свиного Рыла. Не будем пугать бабушку: все-таки ей уже девяносто лет. — Не волнуйся, я буду нем как рыба. Они проехались взад-вперед по Бродвею с его красивыми старыми пальмами и величественными зданиями девятнадцатого века. Тереза внимательно оглядывала местность, пытаясь найти хоть какой-нибудь след тети Хэтч, но все было напрасно. Перед Семнадцатой улицей она сказала: — Здесь поверни. Бабушка Мейзи живет в Ист-Энде. — О, это моя любимая часть города! — отозвался Чарлз, плавно поворачивая на перекрестке. Они колесили по улицам, минуя ряды раскидистых деревьев и чудесных старинных домов — впечатляющей смеси из колониальных коттеджей, двухэтажных строений с расписными фасадами и шикарных особняков с колоннами. Тереза безуспешно искала тетю, а Чарлза, похоже, больше увлекала архитектура. — Где же ты, тетя Хэтч? — в отчаянии вскричала она, сжав кулаки. — Очевидно, там же, где и Свиное Рыло, — устало отозвался Чарлз. Тереза вздохнула: — Ну что ж, поехали к бабушке Мейзи. Через два квартала направо. — Слушаюсь, капитан, — сказал Чарлз, любуясь внушительным каменным особняком. — Роскошный район, правда, Тесс? Тереза сердито покосилась на него: — Не понимаю, как можно в такой момент думать о домах? Ты-то сам где живешь? Снимаешь квартиру? — Нет, — засмеялся Чарлз. — У меня кооперативный коттедж в западной части города. Но если я останусь в Галвестоне, то когда-нибудь куплю себе один из этих старинных особняков. Впрочем, он обойдется недешево. — Будем надеяться, что доходы с твоих инвестиций позволят тебе совершить такую покупку. — Она оглядела его дорогую машину и модный костюм. — Ты производишь впечатление человека, который привык жить на широкую ногу. — Так и есть. Она засмеялась: — Значит, ты ходишь за мной по пятам не для того, чтобы отнять у меня деньги. Он взглянул на нее с хитрым прищуром: — Ты в этом уверена, милая? Тереза замолчала. На память ей пришел вчерашний разговор с Маноло. Парень говорил про сокровища, а потом Чарлз признался, что Фрэнк был его приятелем. К ней вернулись прежние подозрения. Что, если он знает про клад и тоже за ним охотится, причем с ее помощью? Ее жизнь похожа на поезд, который сошел с рельсов… Поглощенная этими мыслями, Тереза едва не пропустила следующий поворот. — Ой, здесь налево! — спохватилась она, указывая дорогу. Чарлз резко крутанул руль и недовольно глянул в ее сторону. — Я не умею читать мысли, милая. — Прости. Бабушка Мейзи живет вон в том доме с правой стороны. Видишь белое здание в итальянском стиле с готическим фасадом? В нескольких ярдах от дома Чарлз затормозил и открыл рот при виде великолепного особняка с красивыми решетчатыми арками, изящными колоннами и балюстрадой на просторных верандах обоих этажей. — Я влюбился! — объявил он. — Да что ты? — усмехнулась она. — Надеюсь, в меня? Он обратил к ней взгляд, исполненный благоговения: — Я еще никогда не видел такого роскошного дома, Тесс. Тереза надула губки: как и следовало ожидать, предметом его вожделений оказался дом, а не она! Однако обиду смягчила невольная гордость. — “Дом Эмбраш” знаменит на всю округу, — сказала она. — Но прежде чем мы войдем, я хочу еще раз напомнить тебе про бабушку Мейзи. Кстати, с годами она стала немного забывчивой. — Понятно. Есть вероятность, что она завещает тебе этот дом? Если да, то мы завтра же поженимся. — Чарлз! Вот уж не думала, что ты такой меркантильный! Впрочем, об этом можно было догадаться, — добавила она уже тише. Он нагнулся и чмокнул ее в щеку. — Я пошутил, детка. Она улыбнулась, хоть и не поверила его словам. Когда Чарлз остановил машину у тротуара, Тереза заметила на дорожке с другой стороны дома облезлый задний бампер знакомого пикапа. — Посмотри-ка, — сказала она. — Узнаешь? Чарлз вытянул шею. — Похоже на грузовичок Билли Боба. Интересно, что он здесь делает? — Позавчера он подвозил тетю Хэтч домой. Может быть, бабушка Мейзи о чем-то его попросила? Чарлз нахмурился. — Если так, то нам следует ее предостеречь. Стариков так легко обвести вокруг пальца! — Ну конечно, — согласилась Тереза с язвительной ухмылкой. — И тебе это хорошо известно, не правда ли? Он ответил ей мрачным взглядом, потом вышел из машины и, открыв дверцу, подал Терезе руку. Они миновали железные ворота и вступили во двор, утопающий в зелени и благоухающий розами. — Ах, — глубоко вздохнул Чарлз, — пахнет летом! Наверху что-то скрипнуло. Тереза подняла голову и увидела, как из изящного слухового окошка высунулась рыжая голова Билли Боба. — Добрый день, мэм! — радостно крикнул он. Тереза засмеялась: — Билли Боб! Что ты делаешь на чердаке моей бабушки? — Ищу крыс и термитов. — Ну и как успехи? — Пока ничего не нашел, кроме кучи пыли и паутины. Но я еще не закончил. — Ну-ну. Чарлз погрозил Билли Бобу пальцем: — И не вздумай обобрать старую бабушку Терезы! Это тебе так не пройдет. Удивленный, парень прижал руку к груди: — Я — обобрать? Тереза метнула на Чарлза укоризненный взгляд: — В самом деле, Чарлз, что ты говоришь? Билли Боб из бригады “Жук”, а в бригаде “Жук” работают честные люди. Чарлз закатил глаза. — Мэм, при первой же возможности я приеду и осмотрю ваш дом, — пообещал Билли Боб. — Замечательно. Буду ждать. |