
Онлайн книга «Скажи мне люблю»
— Для Эбби? — мягко спросила Мелисса. Джефф посмотрел на нее полными муки глазами: — Да. Извини, что я заговорил об этом. — Не стоит извиняться. Я считаю, то, что ты писал ей стихи, — просто прекрасно. Когда-нибудь ты снова будешь их писать. — Я уже написал, — с глубоким волнением в голосе произнес Джефф. Лицо девушки озарилось радостью. — Ты написал стихотворение? — Да, — хрипло произнес молодой человек. — Для тебя. Мелисса хлопнула в ладоши: — О, я хочу его услышать! — Ты уверена? — робко спросил Джефф. — Джефф Долтон, не смей держать меня в напряжении! Он улыбнулся и достал из кармана мятый листок бумаги. — Стих называется «Моя Мелисса». — О, он уже мне нравится! — сказала девушка. — Ну читай же его быстрее! Джефф встал, улыбнулся ей и начал декламировать: Моя Мелисса Автор Джеффри Долтон Ты пришла ко мне ярким и солнечным утром, Как ответ на молитвы немые мои. О Мелисса, судьба поступила так мудро, Возродив тебя к жизни, меня же — к любви. Ты смягчила увядшую черствую душу, И теперь для меня в мире есть только ты. Ты из пепла восстала, и на море и суше Светит солнце и благоухают цветы. Где был камень сухой — ныне чувств половодье, Где был мрак беспросветный — там свет воссиял. Сердцем любящим ты разметала невзгоды, И другим человеком навеки я стал. Когда он закончил, лицо Мелиссы было мокрым от слез. — О Джеффри! Это лучшие стихи, которые я слышала! Джефф порывисто обнял ее: — Они написаны для самой дорогой для меня девушки! Несколько секунд они сжимали друг друга в объятиях, упиваясь своим счастьем. Наконец Мелисса вытерла слезы и сказала: — Твои стихи восхитительны, они напоминают мне прекрасные произведения о любви, написанные Элизабет Барретт Браунинг. Ты знаешь, мне всегда так нравилось, что она сбежала со своим будущим мужем, Робертом Браунингом. Лишь год назад я прочитала последний ее сборник, «Португальские сонеты». Он великолепен… — Мелисса! — Джефф рывком вскочил с места и, побледнев, испуганно посмотрел на девушку. — Сонеты Элизабет Барретт Браунинг впервые вышли в 50-х годах XIX века. Я не понимаю, о чем ты говоришь! Мелисса отвела взгляд: — Извини, Джефф, в последнее время я постоянно говорю какие-то глупости… — Я уверен, дело не в этом, — сказал Джефф. — Ты что-то от меня скрываешь! После того падения ты стала абсолютно другим человеком! Если бы я не знал, что это невозможно, я готов был бы поклясться в том, что тебя подменили! Некоторое время Мелисса молчала. Она понимала, что именно сейчас у нее есть прекрасная возможность сообщить Джеффу правду. Он обнажил перед ней свою душу, рассказал о своих сокровенных мыслях, чувствах и страхах, и будет честно, если и она поделится с ним всеми тайнами, хранящимися в ее израненном сердце. Она посмотрела прямо в глаза Джеффу и сказала: — Как оказалось, это возможно. Дело в том, что я — действительно другой человек. Джефф рассмеялся: — Ты шутишь! Но Мелисса лишь серьезно смотрела на него и качала головой. Он отвел взгляд и дрожащим голосом проговорил: — Бог ты мой, ты и впрямь считаешь себя другим человеком! — Не «считаю», Джефф, — поправила она его. — Я действительно другой человек. Думаю, тебе лучше сесть. Покачивая головой и не сводя с нее опасливого взгляда, Джефф опустился на скамью: — Я давно подозревал, что дело не просто в контузии. Но это! Жаль, что я не послушался доктора Карнза, когда он настаивал, что тебя следует отвезти в больницу. — Джефф, все это никак не связано ни с больницей, ни с рентгеновскими лучами, — твердо проговорила девушка. Взор молодого человека выражал сострадание. — Ну что ж, расскажи мне, кем ты себя… я имею в виду, кто ты. Мелисса вдохнула воздух и начала: — Я Мелисса Монтгомери, родственница молодой женщины, которую ты знаешь под именем Мисси. Казалось, Джефф воспринял ее слова скептически. — Да, я знаю, что предки Мисси, построившие дом, в котором живет ее семья, действительно носили фамилию Монтгомери, но… — Это и есть мои родители. — О Боже! Ты хочешь сказать, что ты не Мисси Монро, а ее дальняя родственница из прошлого? — Именно так. — Но это же смешно! — воскликнул Джефф. — Ты слишком похожа на Мисси, чтобы быть кем-то еще! — Джеффри, уверяю тебя, я говорю правду. Молодой человек энергично замотал головой: — Мелисса, ты не можешь быть другим человеком! В этом случае сходство между вами должно быть просто сверхъестественным… — Внезапно он замолчал и внимательно посмотрел на девушку. В его глазах промелькнуло сомнение. — Хотя, ты знаешь, после падения действительно появились кое-какие незначительные физические отличия. К примеру, раньше вокруг твоих глаз были заметны небольшие морщинки. Мелисса кивнула: — Дело в том, что я на пять лет моложе Мисси. Ей двадцать пять, а мне лишь двадцать. На лице Джеффа застыло выражение недоумения. Он проговорил: — Так ты утверждаешь, что являешься дальней родственницей Мелиссы из… откуда? Девушка собралась с духом и произнесла: — Из прошлого, а именно из 1852 года. Джефф взволнованно вскочил: — Ты меня разыгрываешь! Мелисса вновь покачала головой. — Но это бессмыслица! — замахал руками молодой человек. — Разве можно перенестись на сто сорок лет вперед? Как ты сюда попала? Кроме того, если ты действительно не Мисси, то где же тогда она? Мелисса закусила губу: — Насколько я понимаю, она заняла мое место в прошлом, в 1852 году. — Что?! — воскликнул Джефф. — Джефф, пожалуйста, позволь мне все объяснить. — Мелисса, я не верю во все это! Должно быть, в результате падения у тебя развилось психическое расстройство… — Джефф, уверяю тебя, с моим разумом все в порядке! Пожалуйста, попробуй поверить мне — хотя бы на время, чтобы я все тебе рассказала! — Ладно, — со стоном произнес он и сел. Девушка встала и начала прохаживаться взад-вперед: |