
Онлайн книга «Наследница в его постели»
– Очень плохим, – заявила Виола, завернув теперь уже белого щенка в полотенце. – Можете не сомневаться, я все ему выскажу, когда встречусь с ним у башни. На лице Люси отразилось изумление. – Вы встретитесь с ним? – недоверчиво повторила она. – Не может быть! – Я должна, – сказала Виола. – Вы совсем лишились ума? Виола, не может быть, что вы это серьезно! Виола перенесла Бижу на ковер у огня и продолжила вытирать ее полотенцем. – У нас есть кое-какие незаконченные дела, – сказала она. – Только и всего. – Вам нельзя встречаться с ним, – настаивала Люси. – Что еще за незаконченные дела? Бижу у вас. – Нет, Люси, это мой долг. Я должна встретиться с ним лицом к лицу. – Позвольте мне сходить вместо вас, – предложила Люси. Виола скорчила гримаску. – Зачем вам идти вместо меня? – Потому что с вашей стороны было бы глупостью пойти туда! – заявила Люси. – Мистера Джулиана никак не назовешь респектабельным молодым человеком. Вряд ли вы будете в безопасности в его обществе. – Но разве вы не слышали, что он сказал Генри? – возразила Виола. – Люси, он сказал своему племяннику, что собирается жениться на мне! Он не мог высказаться яснее. – Какая наглость! – возмутилась Люси. – Использовать ребенка в своих гнусных целях... Виола нахмурилась. – Но он не стал бы говорить собственному племяннику, что я стану его тетей, если бы не собирался жениться на мне, – сказала она. – Это бесчестно. – Мистер Джулиан из тех, кто не останавливается ни перед чем, чтобы добиться своего, – парировала Люси. – Да, конечно. Но я не думаю, что он стал бы обманывать маленького Генри, – возразила Виола. – А если он хочет жениться на мне... – Виола! Неужели вы забыли, что он пытался продать вас лорду Саймону? – осведомилась Люси. – Ему ничего не стоит обмануть Генри. Ведь он хочет, чтобы вы поехали с ним в Лондон, не так ли? – Да, но он любит меня, Люси. Я знаю. Люси вздохнула. – Это не любовь, Виола. Это похоть. Виола пожала плечами: – А разве есть разница? Люси ахнула, шокированная. – Конечно, есть. – Я имела в виду мужчин, – уточнила Виола. – Они не так тонко организованы, как мы. – Если бы он любил вас, – твердо сказала Люси, – он бы объявил о своих планах всему свету, а не шестилетнему ребенку. Я ни на секунду не поверила в его благородные намерения, – кисло продолжила она. – Виола, если вы отдадитесь на его милость, что помешает ему продать вас лорду Саймону? Ему нельзя доверять. Я не могу допустить, чтобы вы пострадали от этого распутника. – Джулиан не распутник, – возразила Виола. – Я обещала встретиться с ним у башни, и я это сделаю. Если он хочет жениться на мне, я поеду с ним в Лондон. – А если он не собирается жениться на вас? – резко спросила Люси. – Тогда я брошусь в реку, – отрезала Виола. – Это сделает вас счастливой, Люси? – Конечно, нет, – огорченно отозвалась Люси. – Неужели я не могу отговорить вас от встречи с ним? – Нет. Люси вздохнула: – Что ж, в таком случае я могу только пожелать вам удачи. – Спасибо, – небрежно обронила Виола. – Но вы не станете топиться? – нервно спросила Люси. – Не будьте смешной, – резко бросила Виола, схватив щетку и приступив к длительной процедуре расчесывания спутанной шерсти Бижу. – Тогда я оставлю вас, – сказала Люси. – До свидания, – фыркнула Виола. Люси вышла, закрыла за собой дверь спальни и заперла ее. В отличие от Генри она позаботилась о том, чтобы забрать ключ с собой. Услышав, как ключ повернулся в замке, Виола бросилась к двери. – Люси! – крикнула она, яростно дергая дверь. – Что вы делаете? – Спасаю вас от самой себя, – отозвалась та. – Я пойду к башне вместо вас. – Постойте! – заорала Виола. – Выпустите меня сейчас же! – Я отдам мистеру Джулиану бриллианты, которые вы одолжили мне на бал, – продолжила Люси с неколебимой решимостью. – А утром он уедет. – Если вы сейчас же не выпустите меня, – крикнула Виола, топнув ногой, – я вас убью! – Потом вы скажете мне спасибо, – заявила Люси. – Пожалуйста, Люси, вы не понимаете. Я должна видеть его. – Знаете, как вы сейчас ведете себя? – сердито спросила Люси. – Как мама, когда испытывает... жажду. Вы заперли ее. А я заперла вас! Изнутри донесся грохот, достаточно громкий, чтобы привлечь внимание Корнелиуса. – Что здесь происходит? – требовательно спросил он, появившись у подножия лестницы. – Леди Виола гневается, – объяснила Люси. – Она хочет выселить нас из дома. Корнелиус побледнел. – А что насчет моего места в парламенте? Она собирается его забрать? Люси, у меня ничего нет, кроме этого. – Это всего лишь временное помрачение рассудка, – заверила его Люси, сбежав вниз по лестнице. – Ты же знаешь, как сумасбродны эти аристократы. Почему бы тебе, не покатать маму в коляске? – предложила она. – А я присмотрю за ее милостью. Будем надеяться, что она успокоится к тому времени, когда вы вернетесь. Надежды Люси не оправдались. Настроение Виолы, казалось, становилось все хуже. Она кричала и бранилась, пока не охрипла, и перебила все бьющиеся предметы, до которых добралась. Затем наступила тишина. Встревоженная, Люси заглянула в замочную скважину. На нее с почти осязаемой враждебностью смотрели сверкающие темные глаза. – Люси, я вас ненавижу! – прохрипела Виола. Бросившись в свою комнату, Люси схватила бриллианты, которые ей одолжила Виола, и выбежала из дома. Леди Чевиот сидела на шелковом диване в кремово-золотистую полоску. Весь день она принимала соседей, желавших поздравить ее с успешным балом, хотя все они тайно радовались его провалу. На Пердите было утреннее платье, почти такое же роскошное, как бальное, которое было на ней вчера. – А, Шипли, вот и вы, – задушевно сказала она, когда ее худая бледная гувернантка с затянутыми в тугой пучок тусклыми волосами вошла в комнату, поблескивая очками. – Я поговорила с мастером Генри. Мой ангелочек признал, что совершил ошибку. Вы невиновны. Я решила позволить вам остаться у меня на службе. Это все. Мисс Шипли криво улыбнулась. – Ваша милость очень добры, – произнесла она елейным тоном. – Но я решила не оставаться. – Не будьте неблагодарной, Шипли, – произнесла Пердита предостерегающим тоном. – Я чрезвычайно благодарна лорду Чевиоту за его щедрость, – отозвалась мисс Шипли, продолжая улыбаться. – Его милость обеспечил меня настолько хорошо, что я могу вообще не работать. Ребенок, конечно, не будет ни в чем нуждаться. |