
Онлайн книга «Серенада любви»
Столь неуместное замечание лишь укрепило Лидию в решении отправить Брюса защищать страну. Дети рождаются независимо от того, находятся их отцы дома или нет. Поймав взгляд Брюса, она подняла бокал и повернулась к миссис Абернати. – Ну уж нет, мадам! – рассмеялась она. – Как, по-вашему, объяснит наш сын по прошествии лет, почему его отец остался дома в качестве повитухи? Это весьма недостойная роль для такого отважного мужчины, как мой муж. Мужчины рассмеялись, оценив добродушный сарказм Лидии. Но, глядя на миссис Абернати и миссис Слейтер, можно было подумать, что те искупались в свекольном супе. Брюс улыбнулся и, встав, галантно поклонился. – Позвольте предложить тост? – Он поднял бокал. – За мою красивую жену. Пусть у всех наших детей будет ее храбрость и любящее сердце. От неожиданного комплимента Лидия чуть не расплакалась и вскинула подбородок, готовая поддержать любое предложение, выдвинутое мужем. – Капитан, вы такой галантный! По правде говоря, мне не терпится выпроводить вас, чтобы не путались под ногами, а я могла заняться осенней уборкой. Миссис Абернати пришла в ужас, и Лидия практически слышала, как заскрипели колесики в головах других присутствующих дам. – Будь на то моя воля, я бы выкинул все твои швабры и веники, жена, – парировал Брюс. – Я хочу протянуть ноги к гудящему огню в холодную ночь и рассказывать нашим детям морские истории, пока они не заснут. – Он хмыкнул. – А после того как мы уложим их спать, миссис Макгрегор, я бы рассказал сказку вам. От его провокационных слов у нее по телу разлилось тепло. – Хватит, капитан, – взмолилась она, ерзая на сиденье. – Мы не одни. Полковник Ратбан вежливо захлопал в ладоши: – Очаровательная идея, Брюс. Просто очаровательная. – Согревающая сердце, – добавила миссис Ратбан. Эндрю Грэм рассмеялся: – Ты станешь отличным главой семейства, Брюс. Макгрегор поднял бокал. – Похвала от тебя, Эндрю, вдвойне приятна. Но пока война не закончится, все остальное может подождать. Я намерен и полон решимости найти способ покинуть гавань. – Скоро начнутся темные ночи. Ждать осталось недолго, – сказал капитан Джон Говард с пакетбота «Джуно». Говард чаще других капитанов Нью-Лондона прорывался сквозь блокаду. – Ты в ближайшее время собираешься выйти в открытое море, Джон? – спросил Брюс. – У меня груз, который нужно доставить к концу августа в Нью-Йорк. Возможно, нам двоим придется предпринять такую попытку. – Что ж, неплохая идея, – согласился Брюс. Подоспело время второго блюда, и Лидия сделала знак Айзеку Йорку, нарядившемуся соответственно случаю, обслужить гостей. Как умелая хозяйка, она перевела беседу на общие темы. После того как женщины удалились, мужчины продолжили обсуждение войны, попивая коньяк и дымя кубинскими сигарами. Спустя несколько дней, вскоре после того, как напольные часы пробили три часа утра, Лидия села в постели и, обхватив живот, ставший тугим, как дыня, пошарила в темноте в поисках спичек. Падение стула, за которым последовало длинное ругательство, подтвердило возвращение ее возлюбленного. – Перестань двигать мебель, Лидия! – прорычал он, ковыляя к кровати, чтобы снять сапоги. – Ты так быстро вернулся, дорогой! – ласково прозвучал в ответ ее нежный голос. Засветив на ночном столике свечу, Лидия не преминула заметить напряженность широких плеч мужа. Продолжая сочно ругаться, он потер ушибленную лодыжку и, как был, в одежде, лег на одеяло. – Что стряслось? – поинтересовалась она. Стиснув зубы, он уставился в потолок, положив руку на лоб, словно хотел унять головную боль. – Не спрашивай, Лидия, – попросил он. – Кто-то пытается удерживать меня в городе как какую-нибудь малодушную сухопутную крысу. – Глупости, – успокоила его Лидия, сожалея, что Брюс принимает все так близко к сердцу. Такой большой и мужественный, он лежал рядом с ней, похожий на повзрослевшего мальчика, играющего в военные игры. – Расскажи, что случилось. – То же, что и всегда. Какой-то подлый предатель подал сигнал британцам. – О, Брюс, мне так жаль! – Лидия не подала виду, что рада возвращению мужа. – А что капитан Говард? – Покинул гавань до того, как заполыхали голубые огни. – Брюс повернулся к ней: – Лидия, я совершенно уверен, что никто, кроме тех, кто присутствовал на ужине два дня назад, не знал о моем намерении выйти в море. – Но никто из них не мог… – Тогда кто? Может, в гавани кто-то видел, как мы запасаем провизию? Кто-то, кто ненавидит меня. Лидия погладила его по щеке и улыбнулась: – Значит, ты знаешь, что я этого не делала, потому что люблю тебя. Брюс нахмурился: – Это нешуточное дело, Лидия. До сих пор я свободно входил и выходил из гавани. Теперь же, когда пытаюсь пуститься в плавание, загораются проклятые голубые огни. Брюс соскочил с постели и принялся мерить шагами комнату. Его большие ладони ерошили волосы, пока не сделали его похожим на темногривого льва. Грозно сверкая глазами, он устремился к окну с кружевной занавеской. В доме, как и вокруг, было темно. Только в каретном сарае теплился тусклый свет. – Я устрою негодяю ловушку, – объявил он. – Хорошо, а теперь иди в постель. Лидия задула свечу и закрыла глаза, слушая, как топают по комнате ноги в чулках. Ударившись пальцем о ножку стула у камина, он снова выругался. – Бога ради, Брюс! – воскликнула Лидия. – Сегодня ты его не отловишь. – Спи, Лидия, – приказал Брюс. – Сейчас поднимусь на каменную башню и осмотрю окрестности. – Отлично! Вот что нам нужно: два сторожевых пса. – От Брана никакого толку, – проворчал Брюс, натягивая сапоги. – Пока он храпит у нашей кровати, британские шпионы шастают по нашей земле. – Ты так говоришь, как будто у тебя есть враг. – Может, я ошибаюсь, но у меня такое чувство возникло, когда мы вернулись из Галифакса. Он присел рядом, и матрас под тяжестью его тела прогнулся. – Глупости, Брюс. – Лидия приподнялась на локтях. – Город тобой гордится. Ты герой. – Именно это меня и беспокоит. Мы привлекаем к себе слишком много внимания. – Он рассеянно погладил в темноте ее руку. – Было легче передвигаться незамеченным, когда меня еще не считали героем. – Возможно, ты прав. Поднеся его руку к губам, Лидия запечатлела на его ладони несколько поцелуев. Он отнял руку. |