
Онлайн книга «Доктор и стрелок»
– Привет, Док, – поздоровался Генри Уиггинс, входя в салун «Ориентал» и направляясь к столику Холидея. – Так и знал, что встречу вас здесь. – Вам разве не положено заниматься, так сказать, финансовой стороной дел Тома и Неда? – спросил Холидей. Уиггинс покачал головой. – Они сейчас работают над чем-то крупным и сказали, что я буду их отвлекать. Вот уж не знаю: радоваться или обижаться. – Наслаждайтесь вынужденным отпуском. Если повезет, долго он не продлится, – Холидей указал на бутылку виски. – Угощайтесь. – Не понимаю, как вы это пьете, – проворчал Уиггинс. – Гм, не пейте, коли не нравится. – О, если время от времени прихлебывать по граммулечке, вреда, я думаю, не будет. Однако вы закладываете за воротник, будто завтра для вас не наступит. – Для некоторых из нас это выражение вполне даже меткое, – ответил Холидей. – Док, черт вас дери, не смейте так говорить! – пожаловался Уиггинс. – Год назад, когда мы только познакомились, вы тоже умирали. Так вот же вы, сидите тут, живой. Просто хватит издеваться над своим телом… – Это чахотка над ним издевается, – ответил Холидей. – Виски помогает ее терпеть. – Ну ладно, – тяжело вздохнул Уиггинс, – я сдаюсь. – Ценю вашу заботу, Генри, – поблагодарил его Холидей. – Нет, правда, я ценю. Почти все окружающие либо желают мне смерти, либо им вообще плевать на меня. Вы же хотите, чтобы я жил. Уиггинс достал тонкую сигару. – Не возражаете, если я закурю? – Не вопрос. Просто выдыхайте дым в сторону от меня, – Холидей отпил из стакана. – Ну, как поживаете? – Как я уже сказал, это лучшая работа, что у меня когда-либо была, – признался Уиггинс. – Я неплохо жил, продавая дамские корсеты, и совсем неплохо поживал, когда приторговывал лауданумом и прочими лекарствами, однако все это не идет ни в какое сравнение со сбытом изобретений Тома и Неда. – Всем так нужны электрические лампочки и фонографы? – спросил Холидей. Уиггинс кивнул. – А знаете, на чем я делаю настоящие деньги? На металлических дамах! – Неудивительно, – ответил Холидей, отворачиваясь, когда Уиггинс, забывшись, выдул дым ему в лицо. – В этих краях на десять мужиков одна женщина. – Знаете, что самое невероятное? Четверть покупателей – на самом деле покупательницы! – Здесь развелось много либо дегенераток, либо исключительно некрасивых мужиков. – Справедливо последнее: жены приобретают металлических женщин, лишь бы не отношаться с мужем. – Занятное слово: отношаться, – вслух подумал Холидей. – Должно быть, металлические любовницы чертовски дороги. Если уж семья может себе одну такую позволить, значит, у мужа на стороне имеется живая любовница, а то и не одна. – Вполне возможно, – согласился Уиггинс, – однако мужья, если имеют любовницу, а то и двух, не склонны делиться этой истиной с женами. – Резонно, – признал Холидей. – Кейт – не одна такая, кто способен убить в припадке ревности и гнева, – он отпил еще виски. – Что ж, рад вашим финансовым успехам, Генри. Сколько у вас детей? – Все так же трое. С тех пор, как я устроился работать к Тому и Неду, дома, в общем, пробыл от силы месяц. – Вам, коммивояжерам, чертовски везет, что по стране не ездят продавцы металлических мужиков. – Том говорит, что когда-нибудь почти весь труд ляжет на плечи машин. – Только, надеюсь, не тот труд, которым заняты его металлические цыпочки, – ответил Холидей. – Как далеко вы ездите по делам? – Я побывал почти во всех крупных населенных пунктах по сию сторону Миссисипи, – сказал Уиггинс. – По пути мне попадалось столько всего интересного, столько занимательных людей. Я видел могилу Джесси Джеймса. Видел, как выпивают за одним столом Коул Янгер и Клэй Эллисон. Видел могилу Билла Хиккока и стол, за которым его пристрелили во время карточной партии. – Генри, – улыбнулся Холидей, – вы рассуждаете, как житель Востока, начитавшийся бульварных романов. – Очень надеюсь, что это суждение верно, – улыбнулся в ответ Уиггинс. – Зато когда-нибудь расскажу детям, что видел всех бандитов Запада – а еще перестрелку у кораля «О-Кей». – Кстати, о птичках: вы видели этого нового сорвиголову? – Сам хотел у вас о нем спросить, – признался Уиггинс. – Он называет себя Генри Антрим, однако люди говорят, что на самом деле это малыш Билли Кид. – Произошла подмена понятий, – поправил его Холидей. – Его называют малыш Билли Кид, тогда как настоящее его имя Генри Антрим. Или, если вам так угодно, Генри Маккарти. – Что-то я запутался… – Маккарти – фамилия его родного отца, Антрим – фамилия отчима. Так он сам говорит. – Тогда откуда взялось Билли Бонни? – Шут его знает, – пожал плечами Холидей. – Встречу Кида еще раз – спрошу. Он, кстати, заглядывает в «Ориентал». – Для человека с такой репутацией, Кид выглядит не больно-то устрашающе, – заметил Уиггинс. – Пару часов назад он при мне устроил импровизированное представление, – сказал Холидей. – Уж поверьте, этот малыш соответствует своей репутации. – Вам я верю, без вопросов, – ответил Уиггинс. – Вы первый, с кем я подружился, приехав в Тумстоун, и вы же не давали мне лезть под пули. – Стреляли тогда часто, не находите? – произнес Холидей. – Даже очень, – подтвердил Уиггинс и присмотрелся к нему. – Да вы никак тоскуете по тем денькам? – Тогда, – тяжело вздохнул дантист, – я знал, против кого иду. – А сейчас? – спросил Уиггинс. – Я думал, вы приехали просто поиграть в карты. – Ну, вы ведь пока ни разу не видели меня за карточным столом, так? – Признаться, нет, – согласился Уиггинс. – Тогда зачем вы приехали? – Все очень непросто… – Это как-то связано с новым проектом Тома и Неда? – Связано, – кивнул Холидей. – Если я могу чем-то помочь… – Просто оставайтесь мне другом, – ответил Холидей. – У меня и так друзей мало, негоже ими разбрасываться. – Ну разумеется. Я буду вам верным другом, как Уайетт Эрп. Холидей поморщился и выпил еще. – О боже мой! – выпучил глаза Уиггинс. – Дружбы крепче вашей было не сыскать, вы всюду прикрывали друг другу спины. Какого черта, что случилось?! – Я сболтнул лишнего, – ответил Холидей. – Странно, что Уайетт обиделся… – Так ведь не о нем шла речь. – Тогда о ком… – Ну хватит, – произнес Холидей. – Закроем тему. |