
Онлайн книга «Летняя луна»
– Его повесят… – повторила она. – Нет, я этого не допущу! Шелби откинул золотистую голову назад и рассмеялся. – Какой грандиозный фарс! Герцог Деймерелл арестован и призван, наконец, к ответу за то, что командовал другими людьми! – Он бросил взгляд на Жаклин, и смех его затих. – В прошлом и настоящем. Я считаю, что повесить – это слишком мягкое наказание для него. Куин поднялся: – Я съезжу в деревню и немедленно пошлю за представителем власти. – Нет! – воскликнула Мерлин. – Не делайте этого! Я буду лгать! Я никогда не признаю, что Рансом меня похитил! Я скажу, что сама отдала ему летательную машину и все остальное! Куин остановился. Вопросительно подняв брови, он посмотрел на Шелби. Тот махнул рукой: – Ради Бога, вы же не подумали, что это всерьез. Садитесь же, – голос его звучал спокойно, но быстрый взгляд, который он бросил на Куина, напомнил ей Рансома. – Майор О’Шонесси, – сказал мистер Пилл, – возможно, слишком подвержен суете. – Да и не только ей, – едко заметил Шелби. Подмигнув Мерлин, Куин снова уселся рядом с Жаклин, и красивое лицо Шелби застыло, как маска. Он забарабанил пальцами по ручке кресла, выстукивая небрежно замысловатый ритм: – Может быть, найдется менее радикальный способ вернуть Мерлин летательную машину? – Да, – согласилась Мерлин, – поэтому я и хотела со всеми вами поговорить. Она подняла листок с расписанием Рансома, который Шелби уронил на пол. – Здесь написано, что я свободна с одиннадцати вечера до девяти утра. Если я смогу пробраться в бальный зал и кто-нибудь проследит, чтобы Рансом все это время был занят, то я смогу продолжить работу, и он об этом даже не узнает. – Чтобы он был занят между одиннадцатью вечера и девятью утра… – задумался Куин. Он, улыбаясь, посмотрел на Жаклин. – Интересно, кто смог бы это устроить? – Ты, ирландский ублюдок! – Шелби вскочил с кресла. – На что ты сейчас намекнул этим замечанием? Куин выглядел удивленным: – Абсолютно ни на что, милорд. Я просто размышлял. – В следующий раз, когда будешь размышлять, держи глаза подальше от моей… от леди Жаклин: – Ну хватит, Шелби, – сказала Жаклин. – Тебе не нужно защищать мою честь, дорогой. Ты этого не делал, даже когда мы были женаты. Шелби резко отвернулся и уставился в окно. – Разумеется, – произнес он. – Я забылся. Простите меня. Если вам угодно, майор, можете назвать ее хоть портовой девкой. Меня это совершенно не касается. Нахмурив брови, Мерлин переводила взгляд с одного на другого. Затем, прищурившись, взглянула на Жаклин. – Вы в самом деле можете что-то сделать, чтобы занять Рансома всю ночь? Жаклин мягко рассмеялась. Она взяла Мерлин за руку и погладила нежно, как мать: – Только то же самое, что и любая другая женщина. – Ой, – догадалась Мерлин, – вы имеете в виду… это? – Именно так. – Не уверена, что мне нравится эта идея. – Она стала покусывать ноготь, пытаясь представить Рансома в постели не с ней. Представить, что он трогает, ласкает и любит кого-то другого. Рука ее скомкала расписание. – Нет, мне это не нравится совершенно. – Невинное дитя! – воскликнула Жаклин. – Но что касается меня, милая Мерлин, вы не беспокойтесь. Не думаю, что мы с герцогом можем стать любовниками. Для этого он слишком заносчив, а я чересчур испорчена. Сейчас Мерлин была даже рада, что Рансом заносчив. – У вас есть какие-нибудь другие идеи? – неуверенно спросила она. Куин поднялся и медленно подошел к двери. Нагнувшись, он исследовал медный замок с гравировкой и блестящую ручку. – Если вы хотите взломать дверь в этот зал, то, клянусь кровью моей святой матушки, считайте, что проблема уже решена. – А взломщиком будете вы, если я правильно угадал? – воскликнул Шелби и уставился в лицо Куина. – Иначе зачем еще, черт возьми, по дому шатается такой негодяй, как вы? – Вы должны мне деньги, дружище. Не забывайте. – Ах да, я что-то должен… – парировал Шелби. – В мире полным-полно моих кредиторов, однако далеко не все они кормятся в моем доме и называют меня дружищем. Мерлин была поражена внезапным превращением дружелюбного Шелби в человека, который, похоже, был настроен весьма решительно. Куин тут же склонил голову, уступив: – Позвольте мне принести извинения за фамильярность, милорд. – Фамильярность – это мягко сказано. Убирайтесь отсюда вместе со своей наглостью. Куин не отрывал взгляд от ботинок Шелби: – Простите, милорд, но я здесь не по вашему приглашению. Шелби фыркнул: – И что, я должен поверить тому, что мой брат хочет видеть вас здесь? Я нахожу это в высшей степени неправдоподобным. Но даже если это соответствует действительности, я сделаю все, чтобы переубедить его. – Милорд! – Куин поднял глаза. С лица его исчезла обычная нахальная улыбка. Он казался таким серьезным, каким Мерлин еще ни разу его не видела. – Примите мои глубочайшие извинения. Я перешагнул грань допустимого. Шелби нетерпеливо махнул рукой: – Ох, ради Бога, своими сладкими речами вы уже никого не удивите. Но, болтаясь тут, вы все равно ничего не добьетесь. У меня сейчас нет ни пенни, и вы прекрасно об этом знаете. Уезжайте. – Милорд… – Куин нервно вздохнул и сжал губы. Он перевел взгляд с Шелби на Жаклин. Шелби тоже посмотрел на нее. Она с очевидным интересом наблюдала за перепалкой. – Ох, ну конечно же! – Шелби развел руки, изображая поклон. – Как же я сразу не догадался? Он здесь по твоему приглашению, правда, моя дорогая Жаклин? Вновь приношу свои извинения. В высшей степени сожалею, что чуть не помешал вашей интрижке… – Шелби, – произнесла Жаклин и предостерегающим жестом указала в сторону Вудроу. Мальчик молча стоял рядом с Мерлин и с широко раскрытыми серьезными глазами впитывал каждое слово. Шелби шумно вздохнул и замолчал. – Мисс Мерлин, – через некоторое время сказал Вудроу, – наверное, помогать вам буду я. Они все, по-моему, только и могут, что спорить. Мерлин кивнула: – Да, это я вижу! Шелби, Куин и Жаклин тут же стали с интересом рассматривать стены, пол и потолок. – Дорогой мой, – наконец сказала Жаклин, – ты же знаешь, мы просто… Ее прервал крик мистера Пилла. – Он не заикался! – воскликнул он. – Мальчик перестал заикаться! |