
Онлайн книга «Летняя луна»
– Но ты же не собираешься тут оставаться? – закричала она. – Ты не позволишь, чтобы они тебя взорвали? Он покачал головой: – Может быть, этого и не случится. Пойдем, я сдвину заграждение, насколько смогу, и ты пролезешь. Они помогут тебе снизу. – Но Рансом… – Она была в отчаянии. – Почему же ты не идешь со мной? Он взял ее за плечи и поцеловал, а потом оттолкнул от себя. – Ты мелкая рыбешка. А я, к сожалению, крупная. Мне слишком много известно, Мерлин. – О чем? – Обо всем. О войне. Ты просто делай в точности то, что говорит Пилл, а если начнется стрельба, то ложись на землю. Пожалуйста. – Он взял ее под руку. – Пожалуйста, не упрямься. – Но… порох… Рансом! Он горько улыбнулся: – Я рассчитываю на то, что он влажный. Он же принадлежит французам, да и вообще… – Нет, он не влажный! – Она сопротивлялась каждому шагу в сторону двери. – Я не уйду без тебя. Мы возьмем летательную машину! – Самоубийство – не выход. Она уперлась ногами в верхнюю ступеньку: – Тогда почему же ты остаешься? – Мерлин… – Я не пойду! – закричала она. – Я никуда не пойду без тебя! Он отпустил ее и сделал шаг вниз по лестнице. Вытащив один стул, он кинул его обратно в комнату. – Она спускается, – крикнул он. – Нет, я не спускаюсь. – Мерлин уселась на пол посредине комнаты. Со стороны лестницы вылетело кресло и с грохотом упало. Рансом занялся скамейкой, когда с нижних ступеней снова донесся голос: – Хозяин говорит, слишком поздно. У нас нет больше времени. Рансом быстро поднялся по ступеням и высунулся в оконный проем. – Пилл! – заорал он. – Я отправляю ее вниз. Вы меня слышите? – Ваша светлость, – ответил мистер Пилл. – К сожалению, у нас больше нет времени на сантименты. Можете винить только себя – это ведь вы позвали сюда солдат, не так ли? – Возьмите ее с собой! Уведите ее отсюда! – Нет. По моим расчетам, ваша светлость, у вас осталось тринадцать минут. Боюсь, они не успеют к вам на помощь. – Подождите! – простонал Рансом и отпрянул от окна. – Вот ублюдок… Настоящий ублюдок! Он бросился по лестнице к завалу. Внизу кто-то кричал, а в воздухе появился новый запах – запах гари. По винтовой лестнице поднималась тонкая струйка дыма, постепенно заполнявшего все вокруг. Мерлин слышала, как Рансом, пытающийся вытащить скамейку, закашлялся. – Поднимайся! – крикнула она. – Они все подожгли. Мы не выберемся через лестницу! Вместо ответа послышался только кашель и грохот письменного стола, который Рансом пытался вытащить наверх. Задержав дыхание, Мерлин спустилась по лестнице и на ощупь нашла дрожащие от напряжения плечи Рансома. Секунду он сопротивлялся, а затем уступил, позволил ей взять себя за руку и, спотыкаясь, поднялся вслед за ней по ступеням. Она захлопнула дверь и закрыла ее на засов. Дым медленно поднимался к потолку и рассеивался, но сквозь дверные щели его поступало все больше. Рансом, хрипя и задыхаясь, тер глаза. – Хочет от нас избавиться, – сипло сказал он. – Чтобы наверняка. – Мы улетим на машине, – сказала Мерлин. – Не говори глупости. Он быстро обошел вокруг комнаты, раздергивая старые портьеры и вытряхивая книги из шкафов. – Дверей больше нет, – сказал он. – Только вот эта лестница наверх. – Да. Там наверху летательная машина. – Мерлин! – Она полетит! Ты же видел, что моя машина летала, и эта тоже полетит! Он подошел к окну: – Может быть, порох и не взорвется. Страшный грохот потряс башню. Где-то зазвенело стекло. Рансом схватился за оконную раму. – Господи Боже, – произнес он. Мерлин подбежала к окну вслед за ним. Сквозь пыльную завесу она увидела опустевший двор – точнее, две трети двора. Оставшейся трети просто не было… Вместо нее зияла пустота. Место, где огромный кусок полуострова обрушился в море, было отмечено белым шрамом. Рансом слабо кашлянул: – Взорвали не в том месте. Тупые… Воздух сотряс еще один взрыв. На этот раз Мерлин его увидела. Ощутив ударную волну, она закрыла глаза, защищая их от пыли и камней, которые снарядами ударяли в башню и со стуком рассыпались осколками. Еще один мощный взрыв оторвал кусок полуострова, и бездна стала намного ближе к башне. – Наверное, шнур проложен по коридору и соединяет комнаты в подвале, – сказала Мерлин. – Там внизу было четыре комнаты, полные пороховых бочек. – Четыре… – Он сделал глубокий вдох. – И далеко отсюда ближайшая? – Прямо под нами. Рансом прокашлялся: – Может быть, мы все же испробуем твою летательную машину. – Здорово! – Мерин захлопала в ладоши. – Пойдем. Она первой взбежала вверх по ступеням и оказалась на ровной площадке на крыше башни. От сильного ветра с моря «Матильду» защищал крепкий навес, но мистер Пеммини успел в свое время показать Мерлин, как подготовить машину к полету. Она стала срывать деревянное покрытие, и Рансом помог ей отбрасывать доски. Машина стояла на крыше башни, нацеленная носом в сторону провала в зубчатой стене. Мерлин расправила ей крылья и закрепила сочленения, в точности повторявшие те, что были на ее собственной машине. Рансом стоял в центре площадки. – Поторопись… – Да-да, – она проверила распорку, – я тороплюсь. Взглянув на флюгер мистера Пеммини, она убедилась, что ветер, как и полагается, устойчиво дует с моря – значит, ей не придется использовать механический привод и разворачивать взлетную колею под другим углом. Перегнувшись через пролом в стене, она посмотрела вниз и проверила смазку самой колеи. Стальные желоба висели в воздухе над водой, отполированные и точно подогнанные по размеру, чтобы обеспечить ровное, гладкое движение металлических колес по смазанному уклону прямо в пропасть. Тройная колея уходила вниз до самого основания башни и на конце закруглялась кверху. Это было очень похоже на то, как она пристроила лыжи для взлета в Фолкон-Холле, только мистер Пеммини для начального ускорения использовал высоту башни и гравитацию, а не лошадиную тягу. По этой причине его машина могла быть более тяжелой. Мерлин слегка подпрыгнула от нетерпения: – Готово. Сколько ты весишь? Рансом облизнул губы: |