
Онлайн книга «Скандальные намерения»
Она пожала плечами. – Это из-за Жирара? – Он взял ее за руку. – Расскажи мне, дитя мое. Единственная слеза сбежала по щеке Шарлотты. – Я дурочка, – хрипло проговорила она. Генерал крепкой рукой обнял ее за плечи. – Никакая ты не дурочка! – Мортимер сказал, что Джеймс... что Джеймс стремится к браку, чтобы заполучить алмазы. Что его имение в упадке и что он на грани банкротства. – И ты веришь этой лживой змее? – Джеймс сам признался. Ну, о том, что он хочет меня из-за моего приданого и для того, чтобы забрать его у Мортимера. Генерал покачал головой. – Я не могу в это поверить. Да и откуда Жирар мог узнать об алмазных копях? – Может быть, от кузена или через военное ведомство? Главное то, что он знает об этом. – И тебя это расстраивает? Шарлотта фыркнула. – Разумеется, расстраивает. – Однако когда я видел тебя прошлый раз, ты думала, что он монстр. Так что же изменилось? Шарлотта вынула носовой платочек из кармана, высморкалась и сардоническим тоном изрекла: – Я влюбилась в эту скотину. Генерал улыбнулся. – Мне всегда нравился Жирар. – Вы меня не поняли, генерал! Я сделала вещь, которую клялась не делать, – влюбилась в негодяя! В плута, который лжет и не любит меня. Я настоящая дурочка. – Я знал Жирара, когда он был еще младенцем. Несмотря на его ошибочное представление, что он должен отомстить кузену, он весьма порядочный человек. Иначе я никогда не позволил бы ему находиться рядом с тобой. – Вероятно, он порядочен во всех прочих отношениях, но не тогда, когда дело касается меня. Генерал почесал себе нос и задумчиво спросил: – Жирар когда-нибудь обсуждал вопрос о приданом с Эдвардом? – Ну, он сказал, что может доверить приданое госпиталю. – Ну вот, видишь? – воскликнул генерал. – Он его не хочет или не нуждается в твоем приданом! Шарлотта покачала головой. – В этом нет никакого смысла. Должно быть, он лжет. – Если только в этом нет какого-то недоразумения. – Генерал поджал губы. – Шарлотта, я бы знал, если бы Жирар был в финансовых тисках. Более того, я абсолютно уверен, что он не собирается жениться из-за алмазов. Шарлотта опустила голову. – Я так разочарована собой. Генерал успокаивающе погладил ее по спине. – Твой инстинкт правильно тебе подсказывает. Ты никогда не полюбила бы недостойного человека. Она с сомнением вскинула брови. – А как же этот негодяй Майлс Уилмингтон? – А ты в самом деле его любила? – Я думала, что любила. – А сейчас? Шарлотта вздохнула, наблюдая за взлетевшей маленькой птичкой. – Сейчас я осознала, что тогда по-настоящему не понимала, что такое любовь. – Ты была молода. Ты была наивной и неопытной. А сейчас ты уже солидная леди. Точнее, молодая леди, которая знавала моменты отчаяния. И проявила выдержку и силу. Сохраняй веру в себя и в свой выбор. Твое сердце не ошибается в отношении Жирара. – А что, если я ошибаюсь? Генерал поправил на носу очки. – Если ты ошибаешься, то я вызову Жирара на дуэль и убью его! У Шарлотты широко раскрылись глаза. – Генерал Камсби! Как вы можете! – Я ставлю свою жизнь на Жирара. Почему я не могу это сделать? Какое-то время они оба молчали. Из здания доносился стук посуды. – Давайте заключим договор, – сурово предложила Шарлотта. – Я дам Джеймсу шанс доказать, что мои страхи беспочвенны. Но если я окажусь права относительно его бесчестных намерений, то я хочу сама его убить. После этого я сбегу на континент и буду иметь возможность совершить интересное путешествие. Лицо генерала просияло. – Узнаю Шарлотту! Она всегда готова бросить вызов. Хотя признаюсь, что, если я ошибусь в отношении Жирара, я не позволю тебе стать жертвой всей этой истории. – Боюсь, будет уже слишком поздно. – Нет, дорогая. Поздно лишь в том случае, если ты станешь действовать опрометчиво, не выяснив, прав ли человек. – Где они, черт возьми? – донесся из коридора громкий командный голос. Шарлотта выпрямилась. – Похоже, это голос вдовствующей герцогини. И в ту же минуту взволнованный мистер Глэдсон ввел в сад вдовствующую герцогиню и Сильвию. – Вот ты где, дорогая! Мы уже потеряли надежду найти тебя в этом ужасном... месте. Вдовствующая герцогиня в лиловой мантилье и такого же цвета шляпке с развевающимися перьями шагнула в маленький дворик. – Ах, генерал Камсби, – кивнула она старому воину, – рада видеть вас снова! Он встал и официально поклонился. – Ваша светлость. Она махнула рукой в лиловой перчатке. Вы знаете леди Джасперс. Тетя Сильвия кивнула и величественно улыбнулась. Шарлотта встала и, заикаясь, спросила: – В-вы... вы в-вместе? Вдовствующая герцогиня поправила шляпку. – Да, дорогая Шарлотта, и это по твоей вине. Ты пробудила во мне ностальгию, и я отправилась нанести визит моей старой подруге Сильвии. Глаза у Шарлотты округлились. – Ностальгию? Я говорила о том, чтобы вы извинились. Вдовствующая герцогиня небрежно махнула рукой. – Ну, теперь это все в прошлом, и мы снова подруги. Сильвия кивнула, сияя широкой улыбкой: – Да, спасибо тебе, Шарлотта, за то, что ты, так сказать, запустила пчелу в шляпку Кэти. Мы в самом деле очень славно провели время за разговорами. Шарлотта тряхнула головой, словно пытаясь отогнать наваждение. – Все так странно. – Мы хотели поблагодарить, но тебя в Пеннингтон-Хаусе не оказалось. Мэнтон сказал нам, где тебя найти, и вот, – Сильвия счастливо улыбнулась, – мы здесь. – Не заказать ли для вас какие-то напитки? – спросил генерал, глядя на переминающегося с ноги на ногу Глэдсона. – Это было бы славно, – ответила Сильвия. – Ой, одну минуту, в Пеннингтон-Хаусе было письмо для тебя, Шарлотта, притом с пометкой «срочно». Может быть, ты сперва прочтешь его? – Срочно? Шарлотта подняла ладонь ко рту, почувствовав, как у нее вдруг засосало под ложечкой. О Господи, хоть бы у Джеймса все было нормально! Она взяла из рук тети письмо, надорвала конверт и быстро пробежала послание. Нахмурившись, она передала его тете Сильвии. Та прочитала его, также нахмурилась и передала вдовствующей герцогине. |