
Онлайн книга «Скандальные намерения»
Закутанная в плащ фигура направилась в ее сторону. Шарлотта не могла видеть лица, но почувствовала, что это был Мортимер. – Привет, дорогая! – В темноте блеснули его белые зубы. – Я очень рад, что ты поняла всю серьезность ситуации. Он протянул руку, чтобы коснуться ее руки, словно они были на вечере или на балу. Этот человек, похоже, и впрямь был не в себе. Шарлотта еще плотней запахнула плащ и встала. – Где Маргарет? – Все в свое время, дорогая. Ты ведь не думаешь, что я пришел исключительно ради золота? – Мортимер театрально вскинул брови. – Разумеется, это не так. Ты ведь понимаешь, что я пришел также за тобой. Если ты станешь сотрудничать со мной, я освобожу твою сестру, не причинив ей ни малейшего вреда. – Она должна остаться целой и невредимой, иначе вы дорого за это заплатите. Мортимер скрипуче, визгливо засмеялся. – Мне очень нравится, что ты угрожаешь мне, когда у меня в руках все карты. Его лицо вдруг сделалось суровым, даже злобным. – Забудь об угрозах. Ты моя. И лучше, чтобы ты поняла это с самого начала. Повернувшись, он нетерпеливо махнул рукой. – Ты, Джексон, и твои друзья, возьмите этот сундук и погрузите на бот. Трое громадных, зверского вида мужчин встали и направились к сундуку. Шарлотта шагнула к сундуку, как бы пытаясь защитить его. – Вы сказали, что вернете мою сестру, если я принесу золото. – Тс-с, – прошипел Мортимер, грубо хватая ее за руку. – Или ты хочешь, чтобы тебе перерезали горло? Шарлотта вырвала руку и с опаской посмотрела на мужчин. Она не могла разглядеть их лица, но ощущала исходящий от них запах пота и немытых тел. Это были наемные головорезы, и Мортимер не был уверен, что способен держать их в узде. Сердце ее екнуло, когда мужчины подняли тяжелый сундук и легко понесли его к судну. Погрузив сундук, они вернулись к Мортимеру. Затем Шарлотта увидела, как они обмениваются рукопожатиями. Очевидно, Мортимер дал им больше, чем они первоначально договаривались. – Дополнительное вознаграждение, – пояснил он. Трое мужчин удалились, удовлетворенные оплатой. – Дамы вперед, – махнул рукой Мортимер и, шагая словно на ходулях, направился к судну. У Шарлотты не было выбора, и она двинулась к судну в ожидании удобного момента. Мортимер сделал неуклюжую попытку взять ее под руку. Она отпрянула, хрипло отчитав его: – Я не нуждаюсь в вашей помощи! Прислонившись к одной из свай вдоль пирса, она подобрала рукой юбку и шагнула на судно. Оно оказалось совершенно пустым. Даже не на что было сесть. У штурвала стоял громадного роста мужчина, внимательно наблюдавший за действиями Шарлотты и Мортимера. На нем была портупея, на поясе висел нож. Лицо у него было квадратное, холодное и бесстрастное, словно высеченное из гранита. Нагибая голову, из каюты вышел Стюарт Фрикерби. – Что? Она едет с нами? – Заткнись, Фрикерби! – А это кто? – Фрикерби указал на небольшую закутанную фигуру возле края пирса. При этих словах фигура вздрогнула и зашевелилась. Низкорослый мужчина нервно вытащил флягу, приложился к ней и облизал губы. Мортимер не слишком элегантно спрыгнул на судно. – Не суй нос в чужие дела, Фрикерби! Здесь приказы отдаю я и поэтому приказываю тебе помолчать! Жак, вывози нас отсюда! Жак кивнул, помог погрузиться низкорослому мужчине, от которого несло дешевым виски и луком, и с помощью длинной палки оттолкнулся от пирса. У Шарлотты заныло под ложечкой, когда она увидела, что берег быстро удаляется и растворяется во мраке, а суденышко, подпрыгивая, входит в русло реки. На пирсе застучали чьи-то шаги. Послышалось щелканье курков. – Куда они направляются? – выкрикнул мужчина хорошо поставленным голосом. – Кто-нибудь, дайте мне лодку! Мортимер злорадно ухмыльнулся. – Твой тупоголовый избранник – круглый дурак, Шарлотта! – Он любовно разгладил свои брови. – Выродок и ублюдок! – Выставив вперед руку, приказал: – Все внутрь! Он кивнул Жаку. Фрикерби заворчал, но повиновался. Шарлотта двинулась без слов, кутаясь в черный плащ. Нервный низкорослый мужчина последовал за ней. Каюта была пуста, если не считать сундука, который находился в самом центре. На стене висела лампа, которая отбрасывала призрачные тени, когда лодку покачивало на волнах. – Дай мне ключ, – резко сказал Мортимер. Чуть поколебавшись, Шарлотта полезла в карман плаща и бросила ему связку. Он попытался поймать, но уронил ключи на пол. – Без шуток, глупая девчонка, иначе твоей сестре не миновать неприятностей. – Он поднял с пола ключи. – Что за черт... – Он поднес ключи к лампе. – Что еще за фокус? Твоя сестра будет на твоей совести по твоей глупости! – Это фокус, но не мой. Должно быть, эти ключи сделал Эджертон. Это головоломка. Я могу показать тебе, что нужно сделать. Но прежде я хочу видеть Маргарет. – Твоей сестры здесь нет, – нагло ухмыльнулся Фрикерби. – Она недомогает. – Он повернулся к Мортимеру: – Я не могу понять, зачем ты ее взял с нами. Мы можем пересечь пролив, не тратя время на препирательства с ней. И еще я требую сказать, кто это. – Он указал пальцем на низкорослого мужчину. – Я не стану делиться тем, что мне причитается, с кем-то еще. – Гм, – нервно подал голос маленький мужчина. – Отец Уитни, к вашим услугам. Будьте уверены, что я не претендую на какую-то долю. – Замолчи! – рявкнул Мортимер, и нервный священник тут же забился в угол. Мортимер повернулся к Фрикерби: – Ты меня выведешь из терпения. Ты получишь в точности то, что заслуживаешь. И не желаю больше выслушивать твои жалобы, иначе выброшу тебя за борт! Тем временем Шарлотта отошла от мужчин и встала позади сундука. – Стало быть, мистер Фрикерби, он не рассказал вам об алмазах? – Заткнись! – прошипел Мортимер. – Это не имеет никакого отношения к нему. Фрикерби сердито повернулся к Мортимеру: – О каких алмазах? – О тех, которые он получит, когда женится на мне. – Она махнула рукой в сторону священника. – Для этого ему и понадобился священник. Алмазы – это мое приданое. Я владею алмазными копями, и их не так уж мало. – Повернувшись к Мортимеру, она театрально покачала головой: – Мортимер, как некрасиво с твоей стороны не сказать об этом твоему партнеру! Ведь он твой партнер, не так ли? Лицо Фрикерби из бледного превратилось в красное, нос в тусклом свете стал похож на апельсин. |