
Онлайн книга «Вдовушка в алом»
Когда же Люси принялась одеваться, перед ней вдруг появилась Вайолет с чашкой горячего чая в руке. — Но я думала, что чай у нас кончился? — Да, миледи, но я собрала листья ромашки, когда ходила покупать бренди, и решила приготовить вам травяной чай. — Вайолет была очень довольна своей сообразительностью. — Как предусмотрительно с вашей стороны… — с улыбкой сказала Люси. Сделав глоток чая, она спросила: — А вы уверены, что собрали листья именно с ромашки? Девушка утвердительно кивнула: — Думаю, я не ошиблась. — О… мне кажется, кто-то стучит в дверь. Посмотрите, кто там, Вайолет. — Но я ничего не слышала, — возразила служанка. Немного помедлив, она все-таки направилась к двери. Когда горничная вышла из комнаты, Люси вылила содержимое чашки в тазик, стоявший рядом с умывальником. Она очень надеялась, что Вайолет собрала не слишком большой запас ромашки. «Но как же я должна вести себя у герцогини?» — думала Люси, в волнении расхаживая по комнате. Она опасалась, что каким-нибудь своим поступком или словом разочарует лорда Ричмонда. А ей очень хотелось завоевать его уважение, хотя она не отдавала себе отчета в том, почему это для нее так важно. — Там никого не было, — сказала Вайолет, вернувшись. — Ах, простите, я, наверное, ошиблась, — смутилась Люси. Горничная помогла ей сделать прическу, и Люси, посмотрев на себя в зеркало, поблагодарила девушку. — Миледи, вам имеет смысл попробовать новую прическу. Соседка говорит, что теперь в моде более короткие волосы. Люси отрицательно покачала головой. Муж всегда говорил, что ей очень к лицу именно длинные волосы. Но почему она думает о Стэнли?» Ведь его мнение уже не имеет значения… И вообще ей сейчас надо думать совсем о другом… Люси надела маленькие жемчужные сережки, когда-то принадлежавшие ее матери, затем натянула новые перчатки. Еще раз взглянув в зеркало, она невольно улыбнулась — все было замечательно. И в этот момент снова раздался стук в парадную дверь. Вайолет тотчас же подняла голову. — А вот теперь я слышала, — сказала девушка. — Наверное, это виконт. —Да-да, спустись, но сначала посмотри в окно на всякий случай. — Хорошо, миледи. Думаю, вы прекрасно проведете время, — добавила горничная, выходя из спальни. Медленно спустившись по лестнице следом за девушкой, Люси увидела лорда Ричмонда, стоявшего в холле. Шагнув к ней, он с улыбкой сказал: — Вы выглядите просто замечательно, миссис Контрейн. Этот цвет вам очень идет. — Благодарю вас, милорд. — Люси покраснела. — Я думаю, этот наряд вполне подходит для такого случая. Хотя, должна признаться, у меня мало опыта… — Не сомневаюсь, что все будут восхищаться вами. — Он снова улыбнулся. — Возможно, я очень доверчива, милорд, но не настолько глупа, чтобы этому поверить. Но надеюсь, что не поставлю вас в неловкое положение… Виконт рассмеялся: — Никогда, миссис Контрейн. Мы можем идти? Мой экипаж ждет нас. Они вышли из дома и подошли к красивой синей карете. Виконт помог Люси подняться по лестничке, затем последовал за ней. Заметив отодвинутые занавески на окне, Люси подумала о том, что с противоположной стороны улицы соседи, наверное, наблюдают за ней. И конечно же, сплетни распространятся раньше, чем экипаж исчезнет из виду. Она постаралась отбросить эти мысли и с удовольствием откинулась на мягкие бархатные подушки — ей еще никогда не приходилось ездить в таком шикарном экипаже. Виконт сел рядом с ней. Его близость волновала Люси, и она постаралась не смотреть в его сторону. Но она тотчас же поняла, что не смотреть — даже хуже: мужской запах волновал ее еще больше. Когда же она взглянула на виконта, то, как всегда, увидела смех в его глазах. Но это был добродушный смех, он никогда над ней не насмехался и не обращал внимания на ее ошибки, как это часто делал Стэнли. — Вам не кажется, что мне надо что-нибудь узнать о герцогине до того, как мы приедем туда? Виконт ненадолго задумался, потом заговорил: — Хозяйка салона женщина средних лет, с хорошим чувством юмора. Она была близка с принцем-регентом, но теперь, насколько я знаю, они просто друзья. Он иногда приезжает к ней, но не каждую неделю. Люси еще больше занервничала. Она никогда в жизни не видела принца, вернее, видела лишь один раз — когда он проезжал по улице в своей карете. Мать тогда указала ей на него, и она до сих пор помнила красивое, чуть полноватое лицо, романтические локоны и очаровательную улыбку принца. — Как вы думаете, чего мы сможем там добиться? Что именно я должна делать? — Люси понимала, что виконт с удовольствием принял ее помощь, но она никак не ожидала, что ей придется попасть в такое общество. — Просто побеседуйте с гостями, — ответил Николас. — Может быть, вам удастся встретиться с кем-нибудь, кто знал вашего мужа. Мне хотелось бы узнать, почему он посещал этот салон. Вы ведь тоже удивились, когда узнали, что он бывал у герцогини, не так ли? — Да, конечно, — со вздохом кивнула Люси. Ей предстояло беседовать с совершенно незнакомыми людьми, чтобы узнать о своем собственном муже то, что она и так должна была знать. Черт возьми этого Стэнли! Даже после смерти он ухитряется доставлять ей неприятности! Посмотрев в окно, Люси увидела, что они уже въехали в западную часть Лондона. В этом районе все выглядело совсем не так, как в Чипсайде. Дома красивые, парки — тщательно ухоженные, а леди и джентльмены, расхаживавшие по улицам, казались необыкновенно элегантными. И все же ни один из этих джентльменов не мог бы превзойти по элегантности ее спутника. Повернувшись к виконту, Люси увидела, что он внимательно ее рассматривает. Люси покраснела; она почувствовала себя как провинциальная девица, впервые приехавшая в большой город. Пытаясь скрыть свое смущение, она спросила: — А о чем говорят в салоне? Герцогиня интересуется живописью или политикой? Виконт молча пожал плечами. Потом вдруг улыбнулся и сказал: — Думаю, вы услышите больше сплетен, чем серьезных разговоров. Но хозяйка дома очень ценит остроумных собеседников. «О Боже, я ведь совсем не знаю сплетен, — подумала Люси. — Что же касается остроумия…» В этот момент экипаж остановился перед роскошным особняком с фонарями над парадной дверью. Кучер поспешил открыть дверцу, опустил ступеньки и помог Люси спуститься. Выбравшись из кареты, она постаралась унять волнение. «Не нервничай, — говорила она себе, — думай только о том, как найти рубин, как заплатить все свои долги и спасти свой дом. И конечно же, следи за собой, чтобы не скомпрометировать себя каким-нибудь неподобающим поступком». Тут лорд Ричмонд подал ей руку, и она, как ни странно, сразу же успокоилась. Когда они поднялись по ступенькам, дворецкий взял у виконта шляпу и перчатки, а затем проводил их обоих в просторную гостиную. У самой двери виконт повернулся к слуге в ливрее и сообщил ему имя своей спутницы. |