Онлайн книга «Мечта Оливии»
|
Хотя она и чувствовала себя в безопасности в своей квартире, но действовала быстро: натянула вельветовые брюки, вязаный свитер цвета слоновой кости, хорошо разношенные кроссовки. Потом зачесала назад темные волосы и уложила их, закрепив черепаховой заколкой. Потом Оливия достала из гардероба куртку с капюшоном. Теперь она была готова. Эдвард ждал ее внизу, прислонившись к стене, засунув руки в карманы и скрестив ноги. — Как? — спросила она с некоторым вызовом в голосе. — Вы довольны? Он долго рассматривал ее, потом их взгляды встретились, и в темной глубине его глаз блеснул огонек любопытства. — Да, — сказал он мягко, — очень. Эдвард некоторое время продолжал ее рассматривать, затем его лицо вновь превратилось в холодную маску. — Пошли, — сказал он, повернулся и шагнул к выходу. Оливия не имела представления, куда он везет ее, да не очень и размышляла об этом. Если он знает какое-нибудь спокойное место, где их никто не узнает, с нее будет довольно. Эдвард вел автомобиль уверенно, разве что немного быстрее, чем следовало. Она искоса поглядывала на него из-под опущенных век. Они сидели близко друг к другу, настолько близко, что его рука касалась ее ноги, когда он переключал рычаг скоростей. Каждый раз от такого прикосновения по ней словно пробегал электрический ток, и она старалась отодвинуться от него подальше. Но его плечо все равно то и дело касалось ее, и она чувствовала тонкий аромат его одеколона. Легкая темная щетинка покрывала его щеки и подбородок, и это придавало суровое выражение лицу. Он выглядел сильным и очень мужественным. Эдвард взглянул на нее: — Скоро будет одно местечко. — Он повернул руль вправо. — Вот мы и прибыли. Он снизил скорость, и они въехали на пустынную автостоянку. Узкая дорожка, покрытая гравием, извиваясь, вела к стоящим на отшибе высоким соснам и там терялась из виду. — Что это за место? — спросила Оливия, когда Арчер заглушил мотор. Он улыбнулся: — Самое лучшее место, если нуждаешься в уединении. Она отстегнула ремень безопасности и следом за ним вышла из машины. — Потому что можно увидеть репортеров за милю? — Потому что это место тихое и прекрасное, а репортер «Чаттербокса» скорее умрет, чем последует за нами в эту чащу. Он прав, — подумала Оливия, когда они медленно шагали среди сосен, казалось, почти упиравшихся в по-зимнему голубое небо, легкий бриз был насыщен свежим сосновым ароматом. Эдвард, казалось, чувствовал себя здесь как дома, он шагал легко и уверенно, предлагая ей руку, когда дорогу преграждало упавшее сухое дерево. Она никак не могла бы представить его здесь и таким. Тот Эдвард Арчер, которого она знала, принадлежал своему пентхаузу, вознесенному высоко над городом, или обтянутым кожей стенам зала заседаний правления корпорации, но не этому лесу, с ветерком, ерошившим его волосы так, как это делала она вчера вечером. Воспоминание было почти зримым… — Вы когда-нибудь выезжали из Манхэттена? Или вы сугубо городская девушка? Оливия резко вскинула голову. Это что — замаскированная форма оскорбления? Но он даже не смотрел на нее. Он набрал целую пригоршню маленьких камешков и теперь швырял их в пруд, любуясь концентрическими кругами, которые расходились от тех мест, где они падали в воду. — Я люблю деревню, — сказала она холодно, — но у меня не было возможности выезжать туда часто. — Когда я был маленьким, — сказал Эдвард, — я всегда ждал целый год, когда же наступит лето. Это означало, что мы отправимся в наш дом в Коннектикуте. Мой отец был тогда жив, и он обычно брал меня с собой на рыбалку. — Он улыбнулся. — Мы никогда не возвращались с большим уловом, но это не имело значения. Оливия тоже улыбнулась. — Я была на рыбалке всего один раз, и она не была слишком успешной. Я никак не могла насадить наживку на крючок, и Риа тоже. Она… Оливия умолкла. Риа. Это из-за Риа они с Эдвардом находились здесь. Как-то так случилось, что она совсем забыла об этом. — Вы были подругами детства? — мягко спросил он, наблюдая за ней. Она кивнула. — Да. Мне было десять, а ей одиннадцать, когда мы встретились. — Школьные подруги? — Нет, вовсе нет. — Она в упор смотрела на него. — Мои родители погибли, когда мне было десять лет, и я с тех пор жила с моей двоюродной бабушкой Мириам. — Оливия сделала паузу. — Она была домоправительницей у Боскомов. Глаза Эдварда сузились: — Понимаю. — В самом деле? — Оливия снова рассердилась. Она слишком часто видела в своей жизни этот оценивающий взгляд, чтобы не узнать, о чем думает человек. — Да. Риа Боском дружила с вами, когда вы были ей нужны. Это объясняет, почему вы так стараетесь защитить ее. Оливия отвернулась. — Так и поступают друзья, — сказала она твердо. — Риа, похоже, не придерживается этой философии. — Она… она растеряна. Смерть Чарлза… — Она взволновала ее не больше, чем вас. — Мне было грустно, конечно, услышать об этом, но… — Это похвально, ведь вы испытывали сентиментальную привязанность к Райту, а не только деловой интерес. Оливия вновь почувствовала, как краска прилила к ее щекам, и резко повернулась к нему: — Вы такая же дрянь, как и эти газеты, вы ни черта не знаете обо мне, но стараетесь сделать самые гнусные из всех возможных выводов. Люди, как вы… Эдвард схватил ее за руки. — Вы были заинтересованы в нем? — грубо спросил он. — Да. Конечно. Но не… — Что «не»? — Он сильнее стиснул ее кисть. — Недостаточно, чтобы проследить за его чековой книжкой? — Черт побери, Эдвард, я никогда… — Никогда… Никогда не задумывались, что он просто грязный старик, который имел не больше прав дотрагиваться до вас, чем… чем… — Он замолчал, его раздирали гнев и ярость, глаза потемнели. Потом он выпустил ее руку и холодно сказал: — Вы верно заметили, что я не имею права судить вас. Оливия отвернулась от него, чтобы скрыть внезапно навернувшиеся на глаза слезы. — Да, — сказала она, — не имеете. — Мы приехали сюда, чтобы поговорить, — сказал он. — Может быть, перейдем к этому? Она кивнула. — Хорошо. Эдвард схватил ее за плечо и повернул к себе. — Я хочу, чтобы вы помогли мне найти Риа Боском. — Вы больше не считаете, что я знаю, где она? Он покачал головой. — Я знаю, что вам это неизвестно. |