
Онлайн книга «Обещание экстаза»
– Весьма польщен. – Эдвард поклонился, взял девушку под руку и повел ее в дом. Оказавшись в холле, Виктория осмотрелась. Пол был выложен красной плиткой. Высокие резные потолки сияли полированным деревом. У белых стен стояли массивные испанские кресла, обитые алым бархатом. Широкую лестницу, ведущую на второй этаж, устилал темно-красный ковер. Все свидетельствовало об изысканном вкусе хозяев. Эдвард проводил женщин в гостиную – ее красота и роскошь поразили Викторию. – О, как здесь красиво! – в восторге воскликнула девушка. – Это была любимая комната моей матери, – сказал Эдвард. – Я провела здесь немало приятных вечеров, – промолвила Эллис. – Порой мне не верится, что твоя матушка ушла от нас. – Мне тоже не верится, – пробормотал Эдвард. – До сих пор переживаю ее кончину. Он указал на широкие двери в дальней стене и, распахнув створки, пропустил женщин вперед. Они вошли во внутренний дворик, и Виктория снова осмотрелась. С вбитых в землю высоких шестов свисали гирлянды разноцветных лент. Чуть поодаль мексиканские музыканты настраивали инструменты. А в дальнем конце двора раскинулся великолепный цветник, поражавший многообразием цветов – некоторые из них Виктория видела впервые. Тут девушка заметила, что, кроме лент, с шестов свешивались ярко раскрашенные фигурки животных, вырезанные из бумаги. – Что это? – спросила она. – Пиньятас, – ответил Эдвард. – Они наполнены конфетами и игрушками. – Дети с завязанными глазами будут сбивать их палками. Сбившему фигурку достанется ее содержимое. – Какая жалость, что их уничтожат, – посетовала Виктория. К стоявшему во дворе длинному столу подходили мужчины и женщины. Мужчины были одеты так же, как Эдвард, а женщины – в белых блузках и цветастых юбках. – Как вы все замечательно устроили! – воскликнула Виктория, глядя на хозяина сияющими глазами. Эдвард ответил девушке улыбкой и поднял руку, призывая собравшихся к тишине. – Amigos, [3] – проговорил он, – надеюсь, всем вам известна моя почетная гостья Эллис Андерсон. А сейчас я бы хотел представить вам ее внучку, мисс Викторию Ли Фарради. Прошу любить ее. Она впервые пришла на фиесту, и надо, чтобы праздник ей понравился. – Bienvenida, [4] сеньорита Фарради! – прокричал один из мексиканцев, и тотчас же все лица расцвели дружелюбными улыбками. – Прошу начинать, – обратился Эдвард к музыкантам. Тут же зазвучала музыка, и несколько пар закружились в танце. Виктория окинула взглядом двор и увидела бабушку – та беседовала с пожилой мексиканкой. – Здесь собрались все ваши работники? – спросила девушка. – Нет, не все смогли прийти, – ответил Эдвард. – Идемте присядем. Молодой человек подвел Викторию к мраморной скамье и сел рядом. Какое-то время они молча наблюдали за танцующими. Наконец Эдвард сказал: – Думаю, нам надо подкрепиться. Не возражаете? Девушка кивнула, и Эдвард отвел ее к столу, за которым уже сидела Эллис Андерсон. – Бабушка, здесь чудесно! – воскликнула Виктория. – Она взглянула на Эдварда. – Спасибо, что пригласили меня, мистер Ганновер. – Я рад, мисс Фарради, что вам здесь нравится. Хочу представить вам Хуаниту, мою домоправительницу. Она тут самая важная персона. Виктория улыбнулась мексиканке и сказала, что рада с ней познакомиться. – Я тоже счастлива с вами познакомиться, сеньорита Фарради, – ответила мексиканка. Она давно наблюдала за хозяином и Викторией и полагала, что в доме скоро появится хозяйка. Почти все поданные к столу блюда оказались довольно жирными и острыми, но очень вкусными. Когда же Виктория откусила кусочек зеленого перца, у нее из глаз покатились слезы. – Мне следовало предупредить вас, – сказал Эдвард. Он протянул девушке стакан молока, пояснив, что молоко – единственное средство, способное помочь в подобном случае. – Как можно есть такую острую пищу? – спросила Виктория. – Сейчас покажу. – Эдвард подозвал стоявшую неподалеку девочку. – Колита, иди сюда, вот… – Он взял с тарелки перец и протянул малышке. – Нет-нет, не ешь, – запротестовала Виктория. Девочка взяла перец и сунула в рот. Прожевав, схватила с тарелки еще один и с улыбкой поблагодарила за угощение. – Удивительно… – пробормотала Виктория и покачала головой. После ужина детей отвели спать, а потом веселье продолжилось. Некоторые женщины опять вышли танцевать; они отбивали ногами дробь и размахивали цветными шарфами. – Мисс Фарради, хотите, я вас поучу испанским танцам? – неожиданно спросил Эдвард. – Нет-нет, – ответила девушка, – я предпочитаю смотреть. Молодой человек повернулся к Эллис Андерсон. – Матушка, вы не станете возражать, если я покажу вашей внучке сад? – Эллис внимательно посмотрела на Эдварда, и тот добавил: – Вы можете присоединиться к нам. – Нет уж, избавьте меня от этого, – покачала старушка головой. – Пройдитесь вдвоем, и обязательно покажи Виктории фонтан. Заметив, что хозяин уединился с красивой сеньоритой, музыканты изменили ритм – теперь звучала мелодия, обычно сопровождавшая песни о любви. – Что это за растение? – спросила Виктория, когда они остановились у куста с большими красными цветами. – У него такие огромные бутоны… И они замечательно пахнут. – Я не знаю его названия. – Эдвард пожал плечами. – Но уверен, что в списках оно значится. Я попрошу счетовода найти его в каталоге и обязательно сообщу вам. – Он сорвал один крупный цветок и протянул девушке. Виктории поднесла бутон к лицу и вдохнула его тонкий аромат. Потом вдруг спросила: – Ваши работники очень вас уважают, верно? – Да, пожалуй, – кивнул Эдвард. – А если кто-то из них захочет уехать? – Кто захочет, тот уедет. Они же не рабы… Перед ними возник узкий мостик, и девушка, ступив на него, стала смотреть на мерцавшую внизу воду. – Знаете, в последнее время я занимаюсь духовными изысканиями, – проговорила она. – Какое серьезное занятие для такой молоденькой девушки. – Эдвард едва заметно улыбнулся. – Однажды я была в лагере янки, – продолжала Виктория, – и видела там много бывших рабов. Они торжествовали. Один старик со слезами на глазах благодарил Господа за избавителей. Снова и снова повторял он одну и ту же фразу: «Нас освободили от оков…» Тогда я почему-то вспомнила о Моисее, который вывел детей Израилевых из Египта. Эта сцена меня поразила до глубины души. |