
Онлайн книга «Капелька скандала»
– Нет, все в порядке. – Миллисент попыталась подтвердить свои слова улыбкой, но не сомневалась, что ей не удалось обмануть Чандлера. – Я скучал по вас. Мне очень хотелось повидаться с вами, но я выполняю данное вам обещание. Она попробовала обратить его слова в шутку: – Что и делает вас совершенным джентльменом. – Я говорил вам, что умею им быть, но это превращает жизнь в кошмар. Миллисент рассмеялась. – Вы восхитительный повеса. – А вы просто очаровательная женщина. – А вы пытаетесь переменить тему. – Она принялась оглядывать комнату. – Никак не могу найти леди Хиткоут. Я искала ее, когда вы подошли. Обернувшись через плечо, Чандлер сказал: – Можете не искать. Вот она идет. – Вдруг глаза его сузились. Брови сдвинулись. – Миллисент, посмотрите на ее юбку спереди. Немного странные очертания, вам не кажется? Миллисент обернулась и посмотрела на крупную женщину, шагающую по комнате. Ее взгляд упал на юбку виконтессы. Платье, надетое на ней, было с высокой талией, оно прилегало под грудью и падало вниз длинной, густо присборенной юбкой. Шла виконтесса напряженно, словно что-то ее сковывало, и под юбкой у нее – ниже живота и выше колен – была какая-то странная выпуклость. Чандлер был прав. Под ярдами ткани, из которой была сшита ее юбка, что-то было скрыто. Миллисент охватила дрожь. Она посмотрела на Чандлера: – Я думаю... вы ведь не предполагаете... – Что у нее что-то спрятано под юбкой? – договорил за нее Чандлер. Она заглянула ему в глаза. – Выбросьте это из головы. Это немыслимо. – Но для нас не является секретом, что вора следует искать среди тех, кто свободно может приходить и уходить с любого приема, – осторожно напомнил ей Чандлер. Миллисент снова посмотрела на леди Хиткоут и абсолютно ясно увидела, что под ее юбкой что-то есть. Сердце у нее сжалось от дурного предчувствия. – Что же нам делать? – Пока не знаю, но что-нибудь придумаем. – Этим следует заняться безотлагательно, поскольку леди Хиткоут идет прямо сюда вместе со своим мужем. Наверное, они собираются сообщить мне, что нам пора уходить. – Виконтесса не уйдет, пока мы не узнаем, действительно ли она прячет что-то под платьем, – пробормотал Чандлер очень тихо, потому что Хиткоуты уже подошли. – Лорд Данрейвен, как вы провели вечер? – без намека на улыбку спросил виконт, как обычно неестественно высоко держа голову. – Благодарю вас, хорошо. А как вы и ваша супруга? – Мы тоже самым приятным образом. Чандлер обратился к своей жертве: – Вы выглядите сегодня прекрасно, виконтесса. Та едва заметно улыбнулась. – О, благодарю вас, сэр, но боюсь, что на этом наш вечер завершился. Я несколько устала и собираюсь ехать домой. Вы готовы, Миллисент, милочка? – Да, конечно. – Хорошо, тогда мы откланиваемся. –Лорд Хиткоут, – сказал Чандлер, быстро переглянувшись с Миллисент, – вы на возражаете, если я вместе с вами пройду к каретам? – Нисколько, милорд. Буду только рад, если вы присоединитесь к нам. Миллисент была спокойна и внимательна. Они задержались, чтобы надеть плащи. К счастью, виконтесса не пыталась занять ее разговором. От взгляда Миллисент не ускользнуло, что ее милость мгновенно закуталась в свой просторный плащ, словно ее ожидал резкий зимний холод, а не приятный весенний вечер. Свой плащ Миллисент надела, как того требовала мода – чтобы он свободно свисал с плеч. Ей не хотелось верить, что женщина, которая опекала ее эти три недели, оказалась воровкой. Леди Хиткоут была с Миллисент заботлива и внимательна, и теперь девушке казалось ужасным то, что ей сейчас предстояло сделать. Миллисент слышала, как виконт и Чандлер, ушедшие вперед, разговаривали, дожидаясь, пока подадут их экипажи. Что она может сделать? Протянуть руку и схватиться спереди за платье леди Хиткоут? Потребовать, чтобы та подняла юбку? Нет, мысль о том, что будет, если все окажется ошибкой, была слишком чудовищна. Но нужно же что-то сделать! Подали их карету, кучер соскочил на землю и открыл дверцу. Время уходило. Надо было предпринять, что-то сейчас же. И когда леди Хиткоут протянула руку, чтобы опереться на руку мужа, усаживаясь в экипаж, Миллисент, сделав вид, что споткнулась, навалилась на виконтессу и ударилась обо что-то твердое у нее на животе, звякнувшее, как серебряная посуда. – Ах ты нескладеха! – завопила леди Хиткоут и толкнула Миллисент с такой силой, что та не устояла на ногах и ударилась о дверцу кареты, наткнувшись головой на металлическую ручку. На лбу ее образовалась рана. Чандлер кинулся к ней на помощь: – Миллисент, как вы? – Ничего, – сказала она, но на самом деле в висках у нее пульсировала боль и немного кружилась голова. Миллисент чувствовала, как струйка крови бежит по лицу. Чандлер бросил наледи Хиткоут враждебный взгляд. – Такой грубости вовсе не требовалось. – Но послушайте, – сказал виконт, – ведь это Миллисент споткнулась и упала на мою жену. Чандлер достал из кармана платок и прижал его ко лбу Миллисент. Она вздрогнула и отвела платок рукой. – Чандлер, со мной все в порядке. Разрешите мне довести это дело до конца. – Нет, мы занимаемся этим вместе, к тому же вы ушиблись. Из раны идет кровь. Миллисент посмотрела ему в глаза и прошептала: – Не беспокойтесь обо мне. Все будет хорошо. Давайте закончим то, что начали. Чандлер, не отводя от Миллисент взгляда, тихо сказал: – Вы для меня важнее, чем все остальное. Прижмите платок к ране, чтобы остановить кровь. Почему он обладал даром говорить те слова, от которых сердце ее начинало биться сильнее, а дыхание замедлялось? – Миллисент, ваша рана выглядит ужасно, ее нужно немедленно обработать, – заволновался лорд Хиткоут. Теперь у Миллисент не оставалось сомнений, что виконтесса что-то прячет под одеждой. Она не знала, каким образом вещи удерживаются под юбкой, но леди Хиткоут явно нарочно толкнула ее к карете, и толчок был не слабый. В голове у Миллисент стучало. – Сударыня, – сказала Миллисент, не обращая внимания на виконта и в упор глядя на его супругу, – я ударилась обо что-то у вас под юбкой. Что это такое? Леди Хиткоут отступила на шаг. Ее глаза быстро метнулись от Миллисент и Чандлера к мужу. |