Онлайн книга «Свадьба на Рождество»
|
Приглядевшись, Мэтти заметила, что светильники, освещающие холл по ночам, размещены на стене так, чтобы стать частью картины. Как будто миниатюрные фигурки зажгли свои фонарики. Она чувствовала себя великаном, попавшим в странный и чудесный мир. – Поразительно! Интересно, это его собственный дом или он снял его, как того требовал их план? – Его сиятельство купил эту картину несколько лет назад в Японии. – Поклонившись, Келсо подвел ее к лестнице. – Здесь изображено поместье императора на острове Хоккайдо. – Камердинер указал на изображение дворца: – Небольшой загородный домик. – Так это место существует в действительности? – Мэтти подошла поближе. Бесси протянула ручонку к изображению дамы. Наверное, решила, что это новая кукла. Мэтти поспешно схватила девочку. Вдруг останутся следы пальцев? – И люди настоящие, не вымышленные. Император, его семья, придворные. А вот полковник Хэмпстед пьет чай. Вот сэр Бертон беседует с настоятелем храма. Тут есть и Престон – он с принцессой Сакурой. – Келсо фыркнул. – Художник, по имени Кацухиро Фудзивара, гордится своим чувством юмора. Никто из нас к принцессе даже не приближался, а уж говорить с ней… хотя мы видели ее издалека несколько раз. – А вас тоже нарисовали? Келсо опять фыркнул. – Да, но Фудзивара не очень меня жалует, как и я его. Эдит переходила от фигуры к фигуре. – И где же вы? Камердинер вздохнул и покачал головой, словно покоряясь судьбе. – Я иду за слоном с большой лопатой. Мэтти удалось сохранить невозмутимое выражение лица. У Эдит вырвалось хихиканье. Очевидно, это дом Престона. Значит, дела у него идут совсем неплохо. – Мне показалось, я слышу голоса. Вытирая руки огромным фартуком, в холл вышла худощавая седовласая женщина. Келсо представил ее как экономку, миссис Тони Мэнор. – Добро пожаловать. Надеюсь, вы скоро освоитесь. У Мэтти были на сей счет серьезные сомнения. Она приветливо улыбнулась в ответ и представила Эдит и детей. – Вы извините меня за эту неразбериху. Просто голова кругом. Ведь его сиятельство никогда не предупреждает о своем приезде, не правда ли? Мэтти молча кивнула. Впрочем, миссис Мэнор и не ждала ответа. Очевидно, у Эдит появилась достойная соперница – любительница поболтать. – Мы открыли все комнаты. Леди Марсфилд наверху, смотрит, чтобы все было как надо. Последние приготовления. Пронеслась как вихрь по всему дому, вот так! Она и эта мисс Мейберри, которая с ней пришла, помогли все устроить в детских комнатах. Ну разве она не чудо? Не правда ли? Мэтти опять кивнула. О ком говорит экономка? – Знаете, у нас с самого раннего утра просто нашествие лавочников. Все бегают туда-сюда. То мебель привезут, то коробки. Проветривают комнаты, выбивают ковры. Мне приказали нанять двух горничных и лакея. Представляете? Мэтти покачала головой, представив, как дюжий лавочник проветривает комнаты. Миссис Мэнор повернулась к Келсо: – Вы просто не узнаете второй этаж! – Она смотрела на него предостерегающе. – Неужели она осмелилась поменять что-нибудь в личных покоях хозяина? – Нет. То есть я так не думаю. Но зато все остальное в доме… Камердинер распахнул двустворчатую дверь, замаскированную рисунком обоев. – Его сиятельству это не понравится. Мэтти заглянула через его плечо. Что там такое? Нарядная зеленая с золотом гостиная… – И это еще не все. – Миссис Мэнор заговорщицки шептала. – Она битый час спорила с Генри, и… – Уверена, все остальное можно договорить потом. Пусть гости хотя бы снимут пальто и шляпы. Мэтти подняла голову. Высокая прекрасная женщина в изящном зеленом платье, казалось, парила над ступеньками лестницы. Миссис Мэнор присела в реверансе. Вид у нее был виноватый. Звучным, хорошо поставленным голосом незнакомка произнесла: – Вы, должно быть, леди Матильда. – Зовите меня просто Мэтти… Она никак не могла привыкнуть к роли знатной дамы. – А я Анна. Уверена, мы подружимся. Мэтти улыбнулась в ответ. Разве это возможно? Ведь она в Лондоне всего на несколько дней. Анна приступила к делу: – Келсо, возьмите лакея и займитесь багажом. Миссис Мэнор, будьте так добры, покажите гостям комнаты. Мисс Мейберри поможет устроиться мисс Франклин и детям. Леди Матильда и я выпьем чаю в гостиной. Уверена, нашей гостье неплохо бы выпить чего-нибудь укрепляющего, а я просто умираю от жажды. – Она взяла Мэтти под руку и увлекла ее за собой. – Мы можем познакомиться, и вы расскажете о своих приключениях с Престоном. – Простите? Мэтти растерянно моргала. Что известно этой Анне? Она распоряжается слугами Престона… и его деньгами, кажется, тоже. Если то, что сказала экономка, правда… Анна тоже участвует в их затее? Еще одна деталь, чтобы все выглядело как надо? Или Анна ничего не подозревает? Что ж, поиграем. Пока не узнаем больше. Анна сказала: – Я с ним знакома целую вечность. Быть рядом с Престоном – уже приключение. – Вы думаете? На самом деле путешествие было довольно скучным. Мэтти опустилась на обитый зеленой парчой диванчик. Анна бросила на нее испытующий взгляд и улыбнулась: – Но он так красив! – Это если вам нравятся смуглые мрачные красавцы… – Я слышала разные отзывы о Престоне, в том числе весьма выразительные. Но мрачным его еще никто не называл. Мэтти не успела ответить. В гостиной появилась молодая девушка с тяжелым серебряным подносом. Пока горничная расставляла чашки, дамы заговорили о детях. Анна спросила: – Вам налить? – Пожалуйста. Мэтти улыбалась, но на душе у нее было неспокойно. Почему Анна играет роль хозяйки дома? Видимо, здесь что-то большее, чем простое знакомство. Анна красива, элегантна, светски общительна. Именно такие женщины должны нравится Престону. У нее есть все то, чего не хватает Мэтти. Анна отпустила горничную и сама разлила чай в чашки из тончайшего китайского фарфора. – Сливки? Лимон? – Сахар, два кусочка, пожалуйста. Она как завороженная следила за руками Анны. Сможет ли она когда-нибудь двигаться с такой непринужденной грацией? Анна сказала: – Кстати, мне действительно нравятся смуглые мрачные красавцы. Когда вы увидите лорда Марсфилда, вы поймете почему. |