
Онлайн книга «Свадьба на Рождество»
– Я позвоню – пусть принесут чай. Она была рада новому знакомству. Кажется, Лондон – очень нескучное место. Корделия сказала: – Простите за бесцеремонное вторжение. Мне надоело сидеть дома. Берк так суетится вокруг меня, словно боится, что младенцы появятся в любую минуту. Мэтти спросила: – Близнецы? Ответила Вивиан: – Девочки. Корделия сказала укоризненно: – Бабушка! Ты не можешь знать наверняка! Вивиан хихикнула. Корделия продолжала: – Мне просто необходимо было куда-то пойти. Многие думают, что беременной женщине нельзя появляться на людях. Какая ерунда! Мне бы пришлось сидеть взаперти полгода. Хорошо Анне! С ее ростом можно отправляться на загородную прогулку, а вернуться с малышом в пеленках – вот так! Анна засмеялась: – Вы давно знаете мою тайну? И почему вы не сказали, что знаете? – Бабушка считает – невежливо показывать будущей матери, что знаешь, пока не станет заметно. Мне она давным-давно сказала, что вы ждете мальчика. Она, наверное, ясновидящая! У Мэтти вдруг задрожали колени. Как она не подумала? Вдруг она уже беременна? Анна и Корделия весело болтали. Мэтти подсела к Вивиан. Ей даже не пришлось спрашивать. Пожилая дама покачала головой и грустно улыбнулась: – Не на этот раз, дорогая. – Она вложила ей в руку моток спутанной пряжи и лоскутков коленкора. – Положи под подушку. Может быть, в следующий раз… Мэтти судорожно сглотнула. Слова благодарности застряли в горле. Следующего раза не будет! Принесли свежий чай. Пока миссис Мэнор накрывала на стол, дамы обсуждали планы на Рождество. Анна сказала: – Думаю, Мэтти следует устроить здесь вечеринку. Вивиан и Корделия закивали. – О нет! Я не справлюсь. – Конечно, вы справитесь. Дом выглядит просто чудесно. – Вам так кажется. Мэтти пыталась найти отговорку. Анна воскликнула: – Придумала! Я отменю сочельник у себя, и мы сможем устроить праздник здесь. Небольшой круг друзей. Дети отлично повеселятся! Я всегда нанимаю кого-нибудь на роль Санта-Клауса, чтобы он раздавал подарки. Вивиан спросила: – А это правда, что вы взяли в кухарки миссис Донафри? Мэтти тихо сказала: – Ее пригласила Анна… – Как вам повезло! Особенно в это время года. Ее пудинги славятся на весь город. Корделия спросила: – Она, случайно, не приготовила пудинг сегодня? А то я ем за троих. Анна ответила улыбаясь: – Ты скоро сама станешь как пудинг. – Она похлопала подругу по руке. – Давайте закончим с планами на Рождество, а потом поедим. – Мне все-таки кажется, это не очень хорошая мысль… Мэтти еще раз попыталась протестовать, но дамы так увлеклись новой идеей, что остановить их было невозможно. Если Престону неприятно, что она живет в его доме, что он почувствует, узнав про вечеринку? Да он лопнет от злости. С другой стороны, деваться ему некуда. Если он вышвырнет ее вон, она не станет ему помогать. Однако странно. Разве у авантюриста, мошенника могут быть такие замечательные знакомые? Престон и Коллинз ворвались в спальню Норбундшира. Лежащий в постели человек закричал: – Кто вы, черт возьми, такие и что вам надо? Престон усадил Коллинза в кресло, бросился к двери и повернул ключ в замке. Этого ему показалось мало. Он загородил дверь тяжелым дубовым столом. Подойдя к постели, шаркнул ногой. – Ваша светлость… – Да, да. Переходите сразу к делу. Не видите, я очень занят – я умираю… Герцог лежал на огромной роскошной постели. Позолоченный шедевр эпохи Людовика XIV никак не казался слишком огромным для герцога. Полный в талии, широкоплечий, с гривой спутанных седых волос, Норбундшир сохранял величественный вид даже сейчас, когда на нем была пижама в красно-белую полоску и высокий ночной колпак. Престон представился и попросил герцога уделить ему внимание для беседы наедине. Норбундшир оглядел комнату. Возле постели стоял стол. За столом двое пожилых джентльменов играли в карты. – Если вы не пытаетесь удержать кого-то из нас внутри, значит, вы опасаетесь кого-то снаружи. Кого же? – Уомсли, сэр. – В таком случае вам стоит закрыть дверь также и в гардеробную. Едва Престон успел выполнить указание герцога, раздался оглушительный стук в дверь. Норбундшир крикнул: – Убирайся! Дай мне умереть спокойно. – Дядя, в округе появился опасный умалишенный. Я беспокоюсь за вас! – Его я знаю… – Кивком головы герцог указал на Коллинза. – Это вы умалишенный? Престон ответил, глядя герцогу прямо в глаза: – Меня называли и похуже. – Вы ведь сын Стайлза, не так ли? – Как я уже сказал, меня называли и похуже. Герцог крикнул, обращаясь к двери: – Поди прочь, Уомсли! В этой комнате нет других умалишенных, кроме тех, кто и должен тут находиться. Престон открыл рот, но герцог сделал ему знак замолчать, указав пальцем на дверь гардеробной. Через минуту дверь затряслась. – Как я вам и говорил, хе-хе! Итак, что такое стряслось, что вы решились нарушить покой умирающего? Престон заметил: – Вы не очень похожи на умирающего… – Не будьте глупцом. Конечно, я умираю. Слышал, что этот чертов доктор со своими дурацкими микстурами сказал моему самозваному племяннику. Вопрос нескольких дней! Вы слышите – дней! – Норбундшир откинулся на подушки. – Дней… Это прозвучало как слабое эхо. Герцог закрыл глаза. Один из сидящих за столом мужчин вскочил и подбежал к постели. Норбундшир вдруг открыл глаза. Мужчина отскочил. – Сядь на место, Лотарио. Я еще не умер. Нет, подожди. Поправь подушки. Я хочу сесть. – Конечно, Шейки. Престон не сдержал удивленного возгласа: – Лотарио? – Прозвище. Он, знаете ли, большой любитель женщин. С тех пор как закончил Итон. Мы дружим добрых лет шестьдесят. Престон смотрел, как Лотарио ковыляет назад к столу. Крошечные островки аккуратно подстриженных и расчесанных седых волос прикрывали череп. Старику, должно быть, не меньше восьмидесяти. Тем не менее одет он был по последней моде и весьма щегольски. |