
Онлайн книга «Причуда принцессы»
Нет злее участи, чем притворяться, что интересуешься посторонним и совершенно безразличным тебе мужчиной. – Спасибо, не сегодня. У меня голова болит, и я хочу раньше лечь в кровать. Натали лгала только наполовину. – Хм, – Барбара нахмурилась. – Ты выглядишь утомленной, и глаза у тебя красные. Ты заболела? – Наверно, перегрелась на солнце, – тихо призналась Натали, желая быстрее прервать эти надоедливые вопросы и страшась сгоряча выболтать правду о своем очередном визите на соседскую виллу. – Я забыла дома шляпу. Езжай без меня, бабушка. Увидимся утром. После ванны Натали завернулась в прохладный льняной халат и уже приготовилась заказать легкий ужин в спальню, как вдруг раздался робкий стук в дверь. – Вас просят к телефону, синьорина. Какой-то джентльмен. Отец, решила Натали. Плюхнувшись на кровать, она подняла трубку. – Что делаешь, принцесса? – голос не имел ничего общего с отцовским и тек янтарным медом. Ни приветов, ни извинений, ни сожалений. Натали закрыла глаза и улыбнулась. Ее разочарование испарилось. – Лежу на спине и гляжу в потолок. А ты? – Смотрю на бутылку доброго красного вина и решаю, с кем мне ее распить. – Его голос понизился. – Хочешь снова помочь мне? – Вероятно. – Вероятно, найдутся женщины, которые могут противостоять магии чувственного баритона с мелодичным итальянским акцентом, но только не я. – Какую мне следует предложить взятку, чтобы заманить тебя? Натали почувствовала, как от возбуждения задрожали колени. – Все зависит… Мне следует надеть… вечернее платье? – Лучше раздеться, – промурлыкал Деметрио. – Это обычная встреча. Все, что связанно с тобой, Деметрио Бертолуччи, необычно. Ты – харизматичная личность. Мысль об ужине с тобой уже вызывает учащенное сердцебиение. Натали прижала ладонь к груди. – Когда? – А сколько тебе нужно времени на подготовку? Часы показывали десять минут седьмого. – Час. Лгунья! Ты будешь готова через пятнадцать минут. – Увидимся в семь, – сказал Деметрио и повесил трубку. И никаких прощаний. Едва Натали ступила за ворота, как он материализовался буквально из воздуха, напугав ее до полусмерти. – Извини, – произнес мужчина. – Не хотел тебя пугать. Ее глаза расширились, и в них отразилась луна. – Почему ты слоняешься здесь вместо того, чтобы готовить обещанный мне ужин? – Очень темно. Ее смех напоминал звон колокольчика. – И что? Ты живешь по соседству, Деметрио. Я не заблудилась бы. Мужчина поймал Натали за руку. Ее пульс участился. – Нет, но тебе пришлось бы десять минут идти по пустынной дороге. – Это безопасная дорога. – Возможно – Мужчина пожал плечами. – Но я не привык, чтобы мои гости плутали в потемках, а к дверям дома твоей бабушки меня не пустят, поэтому я ждал здесь. Появление Каттанаски насторожило Деметрио, и хотя этот человечек впрямую не угрожал Натали, мужчина все же решил держать ухо востро. – Сегодня ты мог смело звонить в дверь, – сказала Натали. – Бабушки нет дома. – Я не боюсь твоей бабушки. Если хочешь, я открыто поговорю с ней. Просто не хотелось тебя смущать. Натали склонила голову. – Нам лучше оставить эту провокационную тему о том, что может меня смутить. – Если мы собираемся продолжить наши отношения, стоит подумать о другой, более удобной дороге для встреч. Как думаешь, твоя бабушка одобрит идею сделать ворота в стене, разделяющей наши сады? Деметрио шутил, но Натали с энтузиазмом ухватилась за его идею. – Отличная мысль! Ее владения столь велики, что она, возможно, ничего и не заметит. – А если заметит? Придвинувшись к Деметрио, девушка очаровательно улыбнулась. – Иногда лучше просить прощения, чем спрашивать разрешения. Мужчина уже приготовился парировать, как вдруг невдалеке послышался шум автомобильного двигателя и по каменной стене скользнул свет фар. Недолго думая, Деметрио оттащил Натали в тень ближайшего дерева и прижал ее к стволу. – Что ты делаешь? – Она тяжело дышала от волнения. До сего момента Деметрио убеждал себя, что ужин станет всего лишь извинением за не слишком-то вежливое поведение, но теперь он ясно осознал: мотивов для встречи с этой девушкой у него больше дюжины и все они плохо вяжутся с заглаживанием вины. Рано или поздно она придет в себя и выдворит меня из своего сердца. Кроме того, я являюсь мишенью для Каттанаски, и отношения со мной ставят Натали под удар. Почему же здравомыслие, спасавшее меня даже в годы моей бурной юности, оставило меня в самый ответственный момент?.. – Я очень осторожен, – сказал Деметрио, провожая глазами автомобиль. – Если бы это оказалась твоя бабушка, она бы просто задавила меня, обнаружив, что я околачиваюсь здесь с ее драгоценной внучкой. Натали облегченно выдохнула и обняла мужчину за талию. – Это то, чем мы сейчас занимаемся? – хихикнула она. От короткого смешка ее грудь приподнялась, и Деметрио отчетливее ощутил ее прикосновение. А ведь он и без того едва дышал. – Так покажется случайному прохожему. – А как это кажется тебе, Деметрио? Он не успел ответить – протяжный тоскливый вой огласил побережье. Натали замерла. – Это твой щенок воет? – Похоже, – признался Деметрио. – Господи, что, если он увязался за тобой и выбежал на дорогу? – Вряд ли. Я оставил его в кухне, в специально отведенном для него загоне. Он просто извещает округу о том, что не любит оставаться один. – Щенок мог сбежать. Пошли, посмотрим, как он. Схватив Деметрио за руку, Натали потащила его к дому. Это стоило ей значительных усилий, потому что он был тяжелее ее, по крайней мере, фунтов на шестьдесят. Но девушка очень старалась. Кроме того, Деметрио и сам чувствовал ответственность за щенка, было бы глупо терять его после того, как он спас его в Неаполе от голодной смерти. Щенок сидел в своем загоне и смотрел на вошедших печальными глазами. – Видишь? Что я говорил? С дворняжкой все в порядке. – Еще неизвестно. – Натали взяла собачку на руки. – Несчастный малыш. Думаю, он соскучился по тебе. Ты не забыл накормить его? |