
Онлайн книга «Бесценное сокровище»
Официант принес напитки и, после того как Дэлтон предупредил его, что заказывать обед они не собираются, деликатно удалился. Дэлтон отхлебнул пива и взглянул на Лию поверх кружки. Она наблюдала за ним, и в ее широко открытых глазах читался вопрос. Дэлтон опустил кружку и заговорил самым деловитым тоном: – Я намерен осуществить обширную программу реконструкции. – Это моя специальность, мистер Монтгомери. – Поэтому я и пригласил вас сюда, – не моргнув глазом солгал Дэлтон. – Дело в следующем: у меня есть клуб – мечта картежника. Его выражение заставило ее улыбнуться, и у него перехватило дыхание от этой улыбки. – Пожалуйста, продолжайте, – сказала она. Дэлтон сделал еще глоток. – Короче говоря, я задумал для начала отремонтировать и заново отделать клуб. Я предполагаю также дополнительно оборудовать квартиру наверху, но с этим можно повременить, потому что там уже есть просторная комната с ванной и пока этого вполне достаточно. Далее: клуб примыкает к пристани, а к ней пришвартован колесный пароход. Я купил его недавно у одного банкрота. Он как раз переделывал пароход под казино. Дело в том, что оформление парохода, да и вообще весь его вид мне не по вкусу, и я хотел бы там очень многое переделать. – Так, значит, вы игрок, мистер Монтгомери? – Угадали. – Дэлтон замолчал, глядя, как она подносит чашку к губам. У него вдруг сел голос, он откашлялся и добавил: – Чувствую, что к азартным играм вы относитесь с неодобрением. Щеки Лии слегка порозовели, она глубоко вздохнула, и тонкая ткань блузки натянулась на груди. Дэлтон отвернулся и принялся разглядывать цветник за окном. Цветы чуть покачивались под легким ветерком. – Мое одобрение или неодобрение никакой роли не играет. Он снова взглянул на нее: – Вы не совсем правы. Вам ведь придется заниматься планировкой и оформлением казино, и, если вас не привлекает игорное заведение как таковое, это может повлиять на общий замысел реконструкции. …Черта с два его волнуют эти тонкости, отметил он про себя; любопытно было узнать, что она за птица. А все прочее он мог бы и по телефону обсудить. – Никак это повлиять не может, – уверенно возразила Лия. – Значит, такая работа могла бы заинтересовать вас? – Конечно. Любой архитектор, если только он в здравом уме, ухватился бы за нее. Судя по тому, что вы сказали, это превосходный шанс не только заработать, но и показать, чего ты стоишь. Дэлтон откинулся на спинку стула. – Так оно и есть, миссис Фрейзер, так оно и есть. Она снова залилась румянцем, но выражение ее лица оставалось деловым и решительным. А ведь сложись жизнь по-другому, подумал Дэлтон, именно такую женщину отец желал бы видеть его женой – с царственной осанкой, уверенную в себе, немногословную. Да, на какой-то момент он поддался наваждению, почувствовал к ней интерес. На момент, не долее. Ему нравились женщины другого типа – более земные, без тайн и загадок. А в этой женщине угадывалась тайна (Дэлтону она почему-то напоминала тонкую вазу из редчайшего фарфора: на вид кажется хрупкой, но только на вид). Он заставил себя вернуться к делу: – У вас есть какие-нибудь вопросы? – Да. Есть много архитекторов, которые в этой специфической области значительно более квалифицированны, чем я. У меня вообще нет никакого опыта в оформлении казино, так почему вы… – Все так, – перебил ее Дэлтон. – Но я верю тем, кто рекомендовал мне обратиться к вам. Не похоже было, что ему удалось развеять ее сомнения, но она промолчала. У нее есть интуиция и хватка, отметил про себя Дэлтон. С ней надо быть чертовски осторожным, или она выведет его на чистую воду. Их взгляды снова встретились, и у Дэлтона возникло странное ощущение: казалось, воздух вдруг стал таким плотным, что даже стало трудно дышать. – Мне пора, – неожиданно объявила Лия. – У вас есть мой телефон… на тот случай, если вы захотите продолжить обсуждение проекта. Для меня это действительно интересная работа. Она встала, и Дэлтон последовал ее примеру. – Спасибо, что пришли. Прощальное рукопожатие, как и следовало ожидать, было кратким. Но он успел ощутить, что ее рука дрожит. Затем она ушла, а Дэлтон заказал еще две кружки пива. Едва открыв дверь своей квартиры, Джей Ти Партридж вдохнул запах дешевых духов. Он с трудом подавил желание немедленно сбежать. Господи, меньше всего ему хотелось встречаться сейчас с женой, Жозефиной. Он всего-навсего собирался опрокинуть с горя бутылочку-другую, чтобы напиться до потери сознания. Джей Ти не потрудился щелкнуть выключателем. Лунного света, который проникал через раздвинутые занавески в комнату, было вполне достаточно, чтобы разглядеть Жозефину, по-хозяйски развалившуюся на его диване. – Чего тебе тут надо, Жозефина? Она недовольно сморщила нос: – Ну кто так разговаривает с женой? – Жена-то скоро станет бывшей женой. Жозефина разразилась грубым смехом: – Вот тут ты ошибаешься. Я передумала. Я не хочу развода. Джей Ти тоже расхохотался, но в его смехе звучало отчаяние. – Ничего другого я от тебя и не ожидал. Жозефина встала, и стало заметно, что она пьяна: чтобы удержаться на ногах, ей пришлось уцепиться за край дивана. Его жена не была хорошенькой женщиной. Ей, черт подери, недоставало даже обычной привлекательности. Лицо слишком длинное, и подбородок чересчур выдается. Когда-то у нее была классная грудь, однако теперь, когда женушку развезло от пьянства, все это стало дряблым и свисало чуть ли не до самой талии. Глядеть на нее было противно, и Джей Ти с отвращением отвернулся. – Не смей! – взвизгнула Жозефина. – Что – не смей? – Воротить от меня нос, скотина! – Если ты явилась сюда, чтобы отвести душу перебранкой, то зря время теряешь. Я смертельно устал и собираюсь завалиться в постель. – По правде говоря, и у меня на уме то же самое. Я и пришла к тебе, чтобы потрахаться. Теперь Партридж протянул руку к выключателю. Яркий свет залил грязную, захламленную комнату. Оба сощурились, ожидая, пока глаза привыкнут к внезапной перемене освещения. Жозефина прикрыла глаза рукой: – Выключи ты этот проклятый свет! – Нет уж, я хочу, чтобы ты убралась отсюда. Живо! Она приблизилась к нему: |