
Онлайн книга «Бесценное сокровище»
Она встала, потянулась и вдруг так и подпрыгнула от неожиданности: за окном сверкнула молния, и весь дом содрогнулся от раскатов грома. Лия бросила в окно тревожный взгляд: давно бы пора привыкнуть к здешнему климату, но внезапные яростные грозы продолжали наводить на нее страх. А тут еще Коти ушел к приятелю. Теперь она уже жалела, что отпустила его; Лия всегда чувствовала себя спокойнее, когда сын был дома, рядом с ней. Она собиралась включить телевизор, когда в дверь позвонили. Нахмурившись, она прошла через гостиную к двери и отворила ее. За дверью стояла насквозь промокшая Софи. – Бр-р! – Софи пулей пролетела мимо Лии и остановилась только посреди комнаты. – Утром, когда я выходила из дома, мне и в голову не пришло, что у неба может дно прохудиться. – И мне тоже. – Слушай, можно мне взять полотенце в ванной? – Ох, извини, ты дрожишь как осиновый лист, а я и не заметила. Конечно, разотрись хорошенько. – Спасибо, – пробормотала Софи, скрываясь в ванной. Через несколько минут она уже сидела напротив Лии за обеденным столом; перед ней дымилась чашка кофе по-французски, с ванилью. – М-м… – блаженно промычала Софи, вдыхая аромат кофе. – Спасибо, умница ты моя. Я, признаться, думала, что у тебя будет чай со льдом. Снаружи чертовски сыро. – Наверное, эту сырость я развела. – Ездила в больницу? – И Коти с собой брала. – Ну и как все прошло? – Каждый раз, когда я беру его туда, у меня сердце кровью обливается. – Могу представить, что тебе приходится выносить. Подруги надолго замолчали; затем Лия заговорила снова: – Несколько часов названивала по разным телефонам. Похоже, я в тупике. – И это не единственная твоя проблема. Чашка Лии застыла на полпути ко рту. – Ты о чем? – Да этот пузатый черт все еще околачивается поблизости. У Лии глаза полезли на лоб. – Джей Ти Партридж? Агент страховой компании? – Он самый. – Ты хочешь сказать, что в такую грозу он торчит у моего дома?! – Выйди-ка за дверь да понюхай, какой дрянью пахнет в воздухе, тогда сразу мне поверишь. – Вот ублюдок! – Такого не грех и покрепче назвать. – Ох, Софи, вдруг меня арестуют из-за этой кражи? Софи махнула рукой: – Да ну, не может такого быть. Мой тебе совет – плюнь на этого скота и собери всю свою энергию, чтобы найти хорошую работу, а не какую-нибудь там копеечную. – Забавно, что ты именно сейчас заговорила об этом. – Лия взглянула в окно, струи дождя без устали хлестали в стекла. – Дело в том, что пару дней назад у меня была одна интересная встреча – и как раз по поводу такой работы. – А почему же ты до сих пор помалкивала? – Да как-то думается, что ничего из этого не выйдет, вот почему. – Все равно могла бы поделиться. Так с кем ты встречалась? – С Дэлтоном Монтгомери. – Дэлтон Монтгомери? Дэлтон Монтгомери… Мне знакомо это имя… – Вдруг лицо Софи оживилось. – Я почти уверена, это тот самый парень, который приударял за моей подругой Синтией, а потом оставил ее с носом. – Этому нетрудно поверить. У него прямо на лбу написано: бабник. – Так что, он хорош собой? Лия пожала плечами: – Пожалуй, да. – А поподробнее можешь описать? – Заинтересовалась? – улыбнулась Лия. – А почему бы и нет? Я не покойница и не замужем. – Пока еще не замужем, – поддразнила ее Лия. – Ладно, так что же он собой представляет? – Мне почему-то кажется, что Луис не одобрил бы твой интерес к другому мужчине. – Как я уже отметила, я не покойница и пока еще не замужем. Лия покачала головой: – Ну, он высокий и светловолосый, и у него, в общем, неправильные черты лица; знаешь, есть люди такого типа: если рассматривать все по отдельности, так вроде ничего привлекательного. Но в совокупности получается нечто интригующее. Несправедливо, могла бы она добавить, что у мужчины могут быть такие глаза – темные, глубоко посаженные, с густыми ресницами и резко очерченными бровями… – Интригующее? Вот как? Лия поджала губы. – Не цепляйся к словам. – А кто он такой, ты знаешь? – Понятия не имею. – Нет, имеешь. Подумай. Фамилия «Монтгомери» что-нибудь значит для тебя? – Нет. – Ох, ну слушай. Его отец – он недавно умер – был сенатором от штата Луизиана. Он обладал огромным влиянием, и многие считали его вторым Хью Лонгом. – Ах, так вот откуда у Дэлтона Монтгомери деньги на воплощение его проекта! – Какого проекта? Лия пересказала ей самую суть беседы с Дэлтоном. – Ого! Да ты хоть осознаешь, что такая работа пахнет миллионами? – Именно это и заставляет меня думать, что я вряд ли получу ее, особенно если он решит проверить мои рекомендации. – Я надеюсь, ты не отправила его за рекомендациями к этому подонку Куперу Андерсону. – Нет, но я должна была указать, где я работала. Да, кроме того, он и сам знает об этом от какого-то приятеля. – Ладно. Все же будет ужасно досадно, если он доберется до Купера. – Я знаю, не говоря уже об Эллен Тибодо и ее обвинении. – Значит, ты не упомянула об истории с кражей? – Нет, просто не могла себя заставить. Зачем унижаться без надобности? – Возможно, это к лучшему. – Софи на минуту призадумалась. – Почему он все-таки позвонил тебе, как ты думаешь? В конце концов, ты полный профан в смысле всяких клубов и казино. – Ума не приложу, – ответила Лия. – Он утверждает, что слышал обо мне блестящие отзывы. Софи подняла брови. – Может, удача еще повернется к тебе лицом. – Да ну, все равно какая-нибудь крупная фирма перехватит заказ. Может быть, даже та, где я раньше работала. – Поживем – увидим. – А между тем я должна найти хоть какую-то работу, – удрученно подытожила Лия. – Есть идеи? – Я видела два невычеркнутых названия в твоем списке. |