
Онлайн книга «Хроники Амбера. Книги Мерлина»
— Именно, она хорошо знакома с тем местом, куда я направляюсь. Но она не очень-то любит меня и с ней нелегко иметь дело. И я не знаю, достаточно ли информации передал мне её сын, чтобы сделать её нашей союзницей. — Ты считаешь, что она будет стоящим союзником? — Да. Я хотел бы иметь её силу на своей стороне. К тому же, как я понимаю, она превосходная колдунья. — Если нужно дополнительное убеждение, то можно использовать угрозы и взятки. И к тому же я спроектировал и обставил несколько преисподних — чисто ради эстетического удовольствия. Она сочтёт быструю экскурсию очень впечатляющей. Или я мог бы послать за горшком с алмазами. — Не знаю, — усомнился я. — Мотивы её действий несколько сложны. Предоставь управиться с этим мне в силу своих способностей. — Конечно. Это были лишь предложения. — Как я понимаю, следующее по порядку дело состоит в том, чтобы разбудить её, сделать ей предложение и попытаться определить её реакцию. — Ты никого больше не можешь захватить с собой из здешних родственников? — Я боюсь дать им знать, куда направляюсь. Это легко может привести к запрету выступления, пока не вернётся Рэндом. А у меня нет времени на ожидания. — Я мог бы вызвать кое-какое подкрепление из Дворов. — Сюда? В Эмбер? Если Рэндом когда-нибудь прослышит об этом, я действительно влипну в дерьмо. Он может заподозрить подрывную деятельность. Он улыбнулся. — Это место немного напоминает мне родину, — заметил он, снова поворачиваясь к двери. Когда мы вошли, я увидел, что Найда по-прежнему сидит в кресле, сложив руки на коленях и уставившись на паривший в футе перед ней металлический шарик. Другой продолжал медленно кататься по полу. Заметив направление моего взгляда, Мандор заметил: — Очень лёгкое состояние транса. Она слышит нас. Если ты хочешь, то можешь мгновенно разбудить её. Я кивнул и отвернулся. Теперь настала очередь Ясры. Я снял всю одежду, которая была повешена на неё, и положил на кресло по другую сторону комнаты. Затем принёс тряпку с тазиком и смыл с её лица грим, превращавший её в клоуна. — Я что-нибудь забыл? — спросил я, скорее у самого себя. — Стакан воды и зеркало, — указал Мандор. — Для чего? — Возможно, она попросит попить, — ответил он. — Я могу тебе точно сказать, что она захочет взглянуть на себя. — Тут, может, ты и прав. — Я подтащил столик и поставил на него кувшин и бокал, а также положил ручное зеркальце. — Я бы также предложил тебе поддержать её на случай, если ноги откажут ей после удаления заклинания. — Верно. Я положил левую руку ей на плечи, подумал о её смертельном укусе, отступил и стал держать за воротник на расстоянии вытянутой руки. — Если она меня укусит, то это почти мгновенно парализует меня, — предупредил я. — Если это произойдёт, будь готов быстро защититься. Мандор подбросил в воздух ещё один шарик. Тот завис на неестественно долгий миг в пике своей дуги, а потом упал обратно ему на ладонь. — Отлично, — сказал я, а затем произнёс слова, снимающие заклинание. Не последовало ничего такого, чего я опасался. Она обмякла, и я поддержал её. — Вы в безопасности, — поспешил заверить её я и добавил: — Ринальдо знает, что вы здесь. Вот кресло. Не хотите ли воды? — Да, — ответила она, и я налил бокал и передал ей. Пока она пила, глаза её так и стреляли по сторонам, замечая все. Я гадал, не пришла ли она в себя мгновенно и теперь пила воду, усиленно раздумывая, пока заклинания вертелись на кончиках её пальцев. Взгляд её не раз возвращался к Мандору, оценивающе разглядывая его, хотя на Найду она бросила всего один оценивающий взгляд. Наконец она опустила стакан и улыбнулась. — Как я понимаю, Мерлин, я — твоя пленница, — чуть придушенно проговорила она и сделала ещё один глоток. — Гостья, — поправил я. — О? Как же это получилось? Я что-то не припомню, чтобы получала приглашение. — Я доставил вас из цитадели в Замке Четырех Миров в несколько каталептическом состоянии, — отозвался я. — И где же находится это «сюда»? — Мои апартаменты во Дворце Эмбера. — Значит, пленница, — заключила она. — Гостья, — повторил я. — В таком случае, меня следовало бы представить, не так ли? — Извините. Мандор, разреши мне представить Её Величество Ясру, королеву Кашеры — (я намеренно опустил слово «царствующую»). — Ваше Величество, прошу дозволения представить вам моего брата, лорда Мандора. Она склонила голову, и Мандор приблизился, припал на колено и поднёс к губам её руку. Он лучше меня по части такого придворного этикета, даже не нюхал, не несёт ли с тыльной стороны руки запахом горького миндаля. Я мог судить, что ей понравились его манеры и она продолжила его рассматривать. — Я и не знала, — заметила она, — что к здешнему королевскому Дому принадлежит личность по имени Мандор. — Мандор — наследник герцога Саваллы во Дворах Хаоса, — уточнил я. Глаза её расширились. — И вы говорите, что он — ваш брат? — Безусловно. — Вам удалось удивить меня, — произнесла она. — Я и забыла о вашей двойной родословной. Я улыбнулся, кивнул, посторонился и показал. — А это… — начал я. — Я знакома с Найдой, — сказала она. — Почему эта девушка… чем-то поглощена? — Это на самом деле очень сложно объяснить, — сказал я. — И, к тому же, я уверен, что вы сочтёте более интересным другие дела. Она вскинула бровь. — А! Это хрупкий скоропортящийся товар — правда, — сказала она, — когда она так быстро всплывает, то неизбежны накладки. Что же вам нужно от меня? Я сохранил улыбку. — Неплохо и оценить случившееся. — Я ценю то, что нахожусь в Эмбере, жива и не в камере, а с двумя примерно ведущими себя джентльменами. Я также ценю, что нахожусь в том неприятном положении, которое, по моим самым недавним воспоминаниям, мне полагалось бы занимать. И за своё избавление я должна быть благодарна вам? — Да. — Я почему-то сомневаюсь, что оно вызвано альтруистическими побуждениями с вашей стороны. — Я сделал это ради Ринальдо. Он один раз попробовал вызволить вас, и ему намяли бока. Потом я придумал способ, как это сделать, и попробовал его. Получилось. При упоминании имени сына мускулы на её лице напряглись. |