
Онлайн книга «Там, где сбываются мечты»
— Вы опаздываете, — укоризненно произнес Джейсон. — Немножко… — пробормотал рокер, тараща глаза на Ли. Типичный палубный матрос, пришло ей в голову. — Парни, это Ли Хеминг. Она хочет в наш экипаж. Не могли бы вы представиться? Невысокий юноша упал в кресло рядом с Тимом. — Спайт, — произнес он с некоторым пренебрежением в голосе, и Ли так и не смогла понять, относилось ли оно к ней или к его имени. Футболист втиснулся на сиденье между Митчеллом и Чедом. Ли улыбнулась ему, и он отважился на ответную улыбку — теплую и добродушную. — А тебя как зовут? — Меня? — Казалось, футболист не ожидал вопроса. — Вообще-то все называют меня Би-Би. Это сокращенно от Бобби Барнс. Так меня и зовут. — А знаешь, как это еще можно расшифровать? — встрял рокер. — Надоел ты мне со своими шуточками, — надулся футболист. — Я имел в виду сигнал машины, конечно же! — Рокер довольно рассмеялся. Тимоти принес пиво. Джейсон нехотя взял банку с подноса. Он сосредоточил все свое внимание на Ли, машинально открывая банку. Ли старалась не думать о том, что могло бы произойти между ними. Сейчас не до этого — нужно продемонстрировать свой острый ум и сообразительность, а не быть маленькой влюбленной девочкой. Ее взгляд был устремлен в пространство. Джейсон решил, что Ли просто стесняется попросить пива, и подал ей банку. На ее руке снова блеснуло золотое кольцо с непонятными древними письменами. Ли коснулась губами банки. Пиво было невкусным. Она поставила жестянку на стол и украдкой вытерла о штаны мокрые пальцы. — Итак, — Джейсон постарался сосредоточиться на предмете разговора, — ты хочешь участвовать в регате в составе нашего экипажа… Ли огляделась по сторонам в поисках поддержки. Би-Би был занят чипсами. Он вытащил из миски полную пригоршню, просыпав немного на вышитую скатерть. Остальные сидели без движения, следя глазами за девушкой. Джейсон продолжил: — …Или другие претенденты вели себя слишком невежливо, чтобы ты могла с ними общаться и дальше? — Нет, — немного неуверенно покачала головой Ли. — То есть да. То есть я хотела бы… — Девушка чувствовала себя окончательно запутавшейся. Она чуть не сказала: «Хотела бы пойти именно в твою команду», — но вовремя оборвала сама себя. Чед шумно хлебнул пива. — Ты шутишь, Джейсон? — А мне кажется, леди знает, что ей нужно, — произнес Джейсон. — Она не пришла бы сюда, если бы не понимала, о чем речь. Краем глаза Джейсон следил за Ли, которая сделала глоток пива, поморщилась, но продолжала держать банку в руках. Джейсон подошел к камину, повернулся лицом к мужчинам. — Команда должна быть небольшой, но надежной — восемь человек, один за всех и все за одного. Переход будет долгим и тяжелым, и я предпочел бы, чтобы члены экипажа хорошо ладили друг с другом. — Он поставил ногу на каминную решетку. — Я консерватор в том, что касается подбора команды. Мне нужна уверенность и эффективность. Ли начала замечать в речи Джейсона тот самый акцент, о котором он упомянул во время их первого разговора и который он старался скрыть, чувствуя его неуместность в высшем обществе Лонг-Айленда. — Нас должно быть семь, включая младшего матроса, который должен уметь все — от чтения лекций экипажу до варки кофе, — он указал на Тима, — вот как ты, например. Тим кивнул. — Нужно уметь работать в команде, нести ответственность за все и за всех. Ли показалось, что Джейсон обратился лично к ней, но он обвел взглядом всех присутствующих. — Тех, кто будет следить за порядком на палубе, уже выбрали. — Джейсон подмигнул Ли в знак того, что она не вошла в число палубных матросов. — Двое навигаторов тоже есть. Теперь нужен рулевой. — Джейсон снова взглянул Ли прямо в глаза. — Ты сможешь уехать из города на десять дней? — Да, — кивнула Ли, не веря своему счастью, — я успела все уладить. Джейсон удивленно вздернул брови: — Уже? — Я имею в виду… — замялась Ли, — мой шеф не имеет ко мне претензий. Ли снова поднесла банку пива к губам, чтобы избежать новых расспросов. Девушке пришлось сделать над собой немалое усилие, но она проглотила отвратительный напиток. Джейсон не собирался так быстро прекращать разговор: — А почему ты решила пойти именно в нашу команду? — Это же очевидно! Как и все вы — чтобы испытать себя, пройти через трудности и победить… — Ты не ответила на вопрос. — Губы Джейсона улыбались, но глаза оставались серьезными. Ли глубоко вздохнула, готовясь к длительной дискуссии. — А вы понимаете, что, даже собрав отличную команду, у вас только половина шансов? Джейсон все еще ждал ответа, но лицо его смягчилось, словно Ли озвучивала его мысли. — Половина шансов на что? — Би-Би определенно занервничал. — На то, чтобы попасть в пункт назначения, или… — На то, чтобы выиграть. — Ли снова сделала глоток. На этот раз пиво не показалось ей столь омерзительным. — Что сложного в нашем маршруте? Нам не требуется особенной стратегии. Держать курс на юг — и все… — вставил Тим. — Без стратегии как раз и сбиваются даже с прямого курса. — Спор затягивал Ли все больше и больше. — У нас две недели на переход, — возразил Митчелл, — мы же не собираемся бить мировые рекорды! — А зря, — язвительно протянула Ли. — Мы должны попытаться пройти расстояние за десять дней. Где твой спортивный азарт, Митч? — При чем здесь азарт? — Митчелл не понял вопроса. — Ли… — Джейсон пересек комнату быстрыми шагами, подошел к Ли и забрал у нее банку, — почему бы тебе не пойти и не принести себе что-нибудь повкуснее пива? Я же вижу, что оно тебе не нравится. — Спасибо, не надо. Все в порядке. — Ли взяла банку у Джейсона и снова обратилась к Митчеллу: — Я думаю, что суда примерно равны… — Я настаиваю! — перебил Джейсон. Он начинал терять самообладание. Он попытался за руку вытащить Ли из кресла, но она вырвалась. Джейсон обнял ее, пытаясь заставить встать. — Идем со мной. — Его слова прозвучали как команда непослушному зверьку. — Куда? — На кухню. Там свежий воздух. Здесь слишком накурено. Ты же не выносишь табачного дыма, не так ли? — прошептал Джейсон на ухо Ли. Обнимая девушку за плечи, он провел ее в кухню. Там Джейсон принялся откровенно разглядывать свою собеседницу. — Вот мы и встретились. Не ожидал увидеть тебя здесь, — холодно произнес он. |