
Онлайн книга «Против его воли»
– А что мешает им сделать это еще раз? – Мы тщательно осмотрели машину. И сейчас Марк никому не скажет, куда отвезет ее, даже мне. – Почему? – Этим парням крупно повезло, что они смогли отыскать Элизу. Так не должно было случиться. – Ты хочешь сказать, что среди вас есть предатель? Джек окинул Лину внимательным взглядом: – Знаешь, ты слишком проницательна. – Не совсем так. Просто я немного знаю об этом не понаслышке. – У тебя были проблемы с санаторием? – спросил Джек, хотя был уверен, что она имела в виду совсем другое. Его интересовало, скажет она правду или что-то выдумает. – Нет. Мой муж столкнулся с этим в своей фирме. Да, ответ оказался предельно откровенным. Джек попытался изобразить удивление: – Но ты говорила, что ни с кем не связана и не замужем. – Я действительно не замужем. Я – вдова. – О, мне очень жаль. Она погладила края своих шорт. – Спасибо за сочувствие. Мне тоже жаль, что он погиб. Однако я не сожалею, что уже не замужем. – За ним или за любым другим мужчиной? Джек приготовился услышать от нее, что это не его дело, но не слишком удивился, когда она ответила. Лина была откровенным человеком. – За любым. Должна сказать, именно Стивен доказал мне, что семейная жизнь не всегда праздник. – Это глупо, – заявил Джек, а потом удивился самому себе. Ведь если судить по браку его родителей, в нем не было ничего разумного и стоящего. – Я знаю, что ты прав. И понимаю, что брак с другим человеком не обязательно будет таким же. Джек допил воду, прежде чем спросить: – Ты не расскажешь, в чем проблема? Лина вздохнула: – Ну, я думаю, главная проблема заключалась в том, что муж был намного старше меня. Сначала это не казалось препятствием, вернее, не имело значения для меня. Но со временем, полагаю, стало беспокоить его. Он начал думать, что я ищу кого-то помоложе. Я не искала, но никак не могла убедить в этом мужа. Он начал следить за мной. Позже его подозрения и недоверие стали просто невыносимыми. – Да, – тихо произнес Джек, – знаешь, это скорее похоже на исключение, чем на норму поведения. Джек не мог понять почему, но мысль о том, что Лина проживет до конца жизни без счастливых, полноценных отношений, беспокоила его. Он уже многое знал о ней. У нее доброе, любящее сердце, и несправедливо всю нерастраченную любовь расходовать только на животных. Это размышление навело его на еще одну интересную мысль. Но прежде чем он успел задать вопрос, Лина ответила на его последнее замечание: – Знаю, это граничит с безумием, но я просто не в силах смириться с мыслью, что все может повториться. Я не смогу поддерживать какие-либо отношения с человеком, который не будет верить в мою любовь к нему. Стивен Латимер был известен как абсолютный гений. Но сейчас Джек считал его абсолютным дураком. – Прости, но мне кажется, настанет день, когда ты встретишь нового мистера Кросби и сразу поймешь это. – Ты так считаешь? – спросила Лина. У Джека потеплело на душе, когда он увидел, что в ее глазах засветилась надежда. Может, она и пыталась обмануть себя, думая, что одной лучше, но взгляд выдал ее. Чуть позже Джека охватило раздражение. Почему она не брала в расчет его как своего нового друга? Его мужскую гордость ущемляло то, что она не слышала свадебных колоколов и не думала о детях, когда он целовал ее губы и ласкал тело. Джек провел рукой по волосам. Уж не бредит ли он? Ведь федеральный агент Донелли не собирался заводить длительных отношений с женщиной, как, впрочем, не думал и о дружбе с собакой. Правда, собака не в счет, потому что он привык к этой ситуации. Он уже мог ухаживать за Пончиком. За последние несколько дней Джек научился лучше понимать собаку и осознал свои обязательства перед ней. Но обязательства перед женщиной продолжали пугать его. Джек чувствовал, что выполнить их будет гораздо сложнее. – Мне кажется, – начал он после паузы, – что любой мужчина будет счастлив рядом с тобой. Лина рассмеялась. – А я уверена, что ты считаешь меня самой большой неприятностью, с которой тебе приходилось сталкиваться. – Смешно, но я подумал то же самое о себе. Я не принес тебе ничего, кроме проблем и волнений. Их взгляды встретились, и Джек растерялся. – Это точно. Ты – чудовищная головная боль. Слова Лины задели Джека сильнее, чем он ожидал, и он решил сменить тему. – Ты так любишь собак, странно, что у тебя их нет. Лина хмыкнула: – В данный момент у меня их шесть. – А где они? – У моего брата, в Шенандоа. Он разводит лошадей, и на лето берет моих собак к себе. – Почему? – Я поняла, что не могу уделять им достаточно внимания во время сезона отпусков, а у него шестеро детей. Три пары близнецов. И они играют с моими собаками. – Она улыбнулась. – Мне иногда кажется, что мои собаки с радостью возвращаются домой. Они получают короткую передышку. – Ты любишь их. – Ну конечно, – ответила Лина и удивленно посмотрела на него. – Так же, как ты любишь Пончика. – Ну, я не влюблен в него. – Ты любишь его. – Зато он ненавидит меня. – Он хочет полюбить тебя. Джек уверял себя, что его это не волнует, но не смог удержаться. – А почему тебе кажется, что он полюбит меня? Я знаю, он смирился с тем, что должен жить со мной. Но ты считаешь, что у нас с ним все будет хорошо? – Сколько раз ты позволял ему спать на своей кровати? – Два. И во второй раз это произошло потому, что он боялся грозы. А прошлую ночь я спал на кушетке, но это не важно, поскольку он был у тебя. «Да, Донелли, слишком много информации». Почему вдруг он решил рассказать ей, где спал прошлой ночью? – Он любит тебя. – Лина наклонилась ближе. – Джек, он знает, что у тебя нет опыта в общении с собаками. – Но я стараюсь. – Это он тоже знает. – У Пончика достаточно причин ненавидеть меня. Я был слишком невнимательным к нему. – Он знает, что ты заботишься о нем. И теперь ты учишься давать ему то, что ему хочется. Джек, он ведь тоже учится, вместе с тобой. – Ты хочешь сказать, что у нас все наладится? |