
Онлайн книга «Заложники любви»
— Незаметно мы оказались в постели, — продолжала исповедь Анна. — Странная штука воспоминания… Я и сейчас помню, что он весь вспотел, у него тряслись руки. Да и я уже не могла контролировать происходящее. — Он тебя изнасиловал? — сквозь зубы выдавил Гарольд. — Если ты подразумеваешь, что я не думала заходить так далеко, — Анна усмехнулась, — то это можно назвать и так. Но, поскольку в отличие от него я не пылала страстью, наш эксперимент получился крайне неудачным, болезненным и унизительным. Думаю, бедняга Джон не получил никакого удовольствия. — Он тебя изнасиловал, а ты еще его и жалеешь… — недоуменно пробормотал Гарольд. — Не забывай, я откровенно его заманивала. Он вправе был считать, что я сама этого хочу. И к тому же он понятия не имел, что я девственница. Хотя в конце концов у него не осталось на этот счет никаких сомнений. — Анна прикусила губу, сдерживая нервную дрожь, и мучительно покраснела. — Тогда нам обоим было крайне неловко, но теперь, оглядываясь назад, я вижу и смешную сторону этого приключения. — У меня плохо с чувством юмора! — рявкнул Гарольд. — Тогда мне тоже было не до смеха. Да и рассказывать тебе об этом, поверь, нелегко. Приходится еще и думать о том, чтобы изложение звучало хотя бы мало-мальски пристойно. В общем, как я ни сопротивлялась, мой старательный любовник добился успеха, хотя и не без труда. К этому времени и я, и он были предельно измучены. Понимая, что близка к истерике, я просто вышвырнула его за дверь. Анна закрыла лицо руками, не в силах взглянуть на Гарольда. — И что было дальше? Она, уныло вздохнув, пожала плечами. — Не буду подробно описывать печальную картину. Скажу только, что моя девственность насмерть испугала беднягу Джона. Впрочем, я тоже изрядно перепугалась. Некоторое время они молчали. — Из-за этого ты и спряталась от всего света, — нарушил наконец тишину Гарольд. Анна кивнула. — Единственным, кто знал о случившемся, — решилась она закончить грустную повесть, — был несчастный Джон. Остаток семестра я, как в карцере, просидела в своей комнате, выходя только на лекции и на экзамены, да изредка в магазины. Гарольд с недоверием уставился на Анну. — Ты не боялась, что этот идиот будет болтать? — Нет. — Анна усмехнулась. — Я пообещала ему, что, если он проговорится о своей победе, я расскажу, как именно это было, во всех унизительных для него подробностях. — Жаль, что я ничего не знал. Твой Джон, — Гарольд невнятно выругался, — кто бы он ни был, сдержал слово. Я, ничего не понимая, чертовски беспокоился о тебе. — Потому-то и уехал, не попрощавшись, — поддела его Анна. — До некоторой степени — да. Уезжать все равно бы пришлось. — Гарольд погладил ее руки. — Прости, но я тогда был самовлюбленным болваном и слишком много думал о своих делах. — А почему ты так ужасно вел себя, когда приезжал к нам домой на Рождество? — Тебя было просто не узнать, — объяснил Гарольд. — Вместо милого юного существа, которое я любил, передо мной оказалась холодная надменная незнакомка, настроенная к тому же враждебно. В ней не было ничего от той Энни, которую я знал прежде. И я почувствовал себя очень виноватым. Мне казалось, что каким-то образом эта перемена связана со мной. Похоже, я и в самом деле был виноват, хотя и косвенно, — добавил он сокрушенно. — Не вини себя, Гарольд, — успокоила его Анна. — Не надо было мне быть такой дурой. — Дэниел сказал, что ты почти все лето провела во Франции. Что ты делала там так долго? — Мог бы и догадаться… — потупившись, пробормотала Анна. Воцарившуюся в комнате мертвую тишину, к счастью, нарушил грохот внезапно обрушившихся в камине поленьев. Гарольд поднялся, поправил их и вернулся к Анне. — Ты хочешь сказать, что забеременела? — Нет. — Она зябко поёжилась. — Как любой образованный человек, я знала, что при подобных обстоятельствах это мало вероятно. Но все равно боялась — а вдруг! — Этот молокосос не пожелал предохраняться? — Он и не мог, все случилось неожиданно. Гарольд осторожно обнял Анну за плечи и ласково привлек к себе. — Несколько недель ты, наверное, чувствовала себя как в аду. — Моя сестра Сьюзен отвела меня к своему гинекологу. Анализ крови показал, что все мои подозрительные ощущения происходят от сосудистой дистонии. Сьюзен настояла, чтобы я пожила у них, пока мне не станет легче. Так что я прекрасно провела лето: валялась на солнышке, принимала витамины, питалась исключительно калорийной пищей и играла с племянником в детские игры. — Что было, когда ты вернулась в Оксфорд? Ты снова встретилась с этим проклятым Джоном? — Слава Богу, нет. Он учился на курс старше, поэтому в университете его уже не было, что меня очень обрадовало. — Анна тяжело вздохнула. — Но жить было по-прежнему нелегко. Я потеряла слишком многое. Первой утратой был ты. Второй — мой интерес к научной работе. Вот так, мой терпеливый слушатель, получилось, что я обучаю милых мальчиков и девочек в маленьком Берривуде. Гарольд крепче прижал Анну к себе. — Теперь я знаю все. Или есть еще что-то, что мне необходимо знать? Анна сердито посмотрела на него. — Ты вовсе не обязан все знать обо мне, Гарольд. Я и сегодня не стала бы распускать язык, не приди мне в голову глупейшая мысль соблазнить тебя. И на будущее я запомню — этого делать нельзя никогда. Ничем хорошим для меня это не кончится. — А как же эксперимент? — язвительно напомнил Гарольд. — Я-то тешил себя радужными надеждами… — Держу пари, ты для того меня и привез сюда. — Анна бросила взгляд на свои часики и решительно встала. — Увы, мне пора. — Тебе обязательно нужно ехать? — спросил Гарольд, неохотно поднимаясь. — Ты предлагаешь мне свободную комнату? — Если ты на ней настаиваешь, то — да. Но в моей постели тебе было бы значительно уютнее, — пошутил Гарольд. — Хотя едва ли я могу надеяться уговорить тебя разделить ее со мной. — Как легко ты сдаешься, — опрометчиво поддела его Анна. Гарольд тут же рывком притянул ее к себе и пробормотал: — Мы еще поборемся… На этот раз Анна страстно ответила на его поцелуй и так порывисто приникла к Гарольду, что они чуть не потеряли равновесие и еле удержались на ногах. Приглушенно рассмеявшись, Гарольд подхватил Анну на руки и отнес на диван в гостиную. Бережно опустив ее на подушки, он заглянул Анне в глаза. — Знаешь ли ты, милая Энни, — произнес Гарольд взволнованно, — что делают со мной твои лучистые глаза и пушистые волосы?! — Больше тебе ничего не нравится? — с лукавой улыбкой осведомилась она. |