
Онлайн книга «Угонщики»
— Разве что себя. — Ну хорошо, спускайся. Главное, ты это сделал. Масклин соскользнул обратно и неловко шлепнулся на помост, который зашатался под его тяжестью. Гримма заглянула в «Правила». — «Затем вы должны подать сигнал…» — прочла она. — Ну, это, по крайней мере, понятно. Сигнальщик? Один из ассистентов Доркаса неуверенно шагнул вперед, сжимая в руках два белых флажка. — Да, сэр, мэм, — произнес он. — Скажи Доркасу… — Гримма посмотрела на остальных. — Скажи ему, мы готовы отправиться в путь. — Извини меня, — возразил Гердер, — но если кто-то и должен говорить номам, когда отправляться в путь, то, конечно же, я. Это моя обязанность — дать им последнее напутствие. И мне бы хотелось, чтобы тут не возникало никаких двусмысленностей. Только священнослужитель может судить об этом, только он может ответить на вопрос, готов или нет ном отправиться в путь. — Тут он осекся и растерянно посмотрел на Гримму. — Э-э… Что-то я не то сказал. Да… В общем… Да, мы готовы отправиться в путь. — Есть, мэм. — Сигнальщик резко поднял руки вверх. Откуда-то снизу донесся голос Доркаса: — Готовы! — Ну, тогда, — сказал Масклин, — присядем на дорожку. — Ага, — кивнул Гердер и взглянул на Гримму, — мы ничего не забыли? — Массу вещей, — горько усмехнулся Масклин. — Ладно, все равно слишком поздно, — отмахнулся Гердер. — Да уж. — Н-да… — Тогда — вперед! — Вперед! Повисло растерянное молчание. — Ну, кто будет отдавать команду: ты или я? — спросил Масклин. — Я просто подумал: надо бы воззвать к Арнольду Лимитеду (осн. 1905), да призрит он нас и сохранит от беды, — пробормотал Гердер. — В конце концов, может, мы и покидаем Магазин, но грузовик-то ведь все равно его, — жалко улыбнулся аббат и вздохнул. — Хотел бы я, чтобы он дал нам какой-нибудь знак, какое-нибудь знамение — чтобы знать, что он не гневается на нас. — Эй, там, наверху, готовы вы или нет? — закричал Доркас. Масклин подошел к краю платформы и перегнулся через ненадежные перильца. Весь пол кабины был покрыт номами, готовыми по первому же сигналу рвануть на себя веревки и нажать рычаги. Они стояли в тени, отбрасываемой платформой, замерев в напряженном молчании, лица их были подняты вверх, и Масклину казалось, будто там, на полу, настоящее море, состоящее из испуганных и восторженных капелек. Он поднял руку. — Заводите двигатель, — сказал он, и в этой тишине голос его прозвучал неестественно громко. Масклин вернулся на место. Он внимательно осмотрел пространство перед грузовиком. Гараж был почти пуст. У противоположной стены стояло всего несколько грузовиков, да пара желтых погрузчиков неприкаянно замерла там, где люди их бросили. Только подумать, когда-то он называл все это гнездовьем грузовиков! «Гараж» — вот правильное слово. «Как приятно знать правильные слова», — мелькнуло у него в голове. Как приятно чувствовать свою власть над вещами. Знание правильных слов давало что-то вроде рычага, которым можно привести вещи в движение. Откуда-то спереди донесся урчащий звук, и вдруг их платформу встряхнуло, словно от удара грома. Однако, в отличие от грома, грохот не замирал, а лишь становился все громче. Двигатель завелся. Масклин обеими руками вцепился в ходивший ходуном поручень. Ангало мягко потянул его за рукав. — Они всегда так рычат! — крикнул он, стараясь перекрыть шум. — Постепенно к этому привыкаешь и перестаешь обращать внимание! — Хорошо бы! То был не шум. Шум — он не такой громкий. То была сплошная упругая стена рева и грохота. — Просто нужно время! Чтобы привыкнуть! — прокричал Ангало. — Сказать сигнальщику, что мы хотим двигаться вперед очень медленно? Масклин хмуро кивнул. Сигнальщик на мгновение задумался, а потом быстро-быстро замахал своими флажками. До Масклина донеслись вопли Доркаса — старый ученый отдавал приказы своим помощникам. Потом раздался скрежет, и Масклин упал от резкого толчка. Стоя на четвереньках, он взглянул на Гердера. Лицо аббата побелело от страха. — Мы движемся! — воскликнул тот. Масклин посмотрел через ветровое стекло вперед. — А знаешь куда? — завопил он, вскакивая на ноги. — Мы едем назад! Ангало пошатнулся и, чтобы не потерять равновесие, вцепился в плечо сигнальщика. Тот от неожиданности выронил флажок. — Я же сказал: вперед! Медленно вперед! Не назад. Вперед! — Я сигналил: «Вперед!» — Но едем-то мы назад. Сигналь им ехать вперед. Сигнальщик поднял упавший флажок и принялся неистово размахивать руками. — Нет, сигналь не «вперед», сигналь «сто…», — начал Масклин. Сзади раздался какой-то звук. Единственное слово, которым можно было его описать, — это «хруст», но оно слишком короткое и простое для описания сложного душераздирающего металлического шума и удара, от которого Масклин опять упал, на этот раз на живот. Двигатель замер. Жуткое эхо еще долго перекатывалось по гаражу. Потом наконец стихло. — Извиняюсь! — прокричал Доркас снизу. Было слышно, как он отчитывает команду — низким, суровым голосом, от которого становилось не по себе: — Довольны? Довольны, а? Когда я говорю передвинуть рычаг скоростей вперед, налево и вперед, я имею в виду вперед, налево и вперед! А не вперед, направо и вперед! Ясно вам? — Направо от тебя, Доркас, или от нас? — Направо! — Да, но… — Не от вас направо, а от меня! На-пра-во! Ясно? — Да, но… — Да не «нокай» ты мне! Масклин и остальные в ожидании конца спора присели на помост. Спор то гас, то разгорался с новой силой. Устав ждать, Гердер лег и устроился поудобнее. — Надеюсь, мы все-таки уедем отсюда? — прошептал он. — Арнольд Лимитед (осн. 1905) был прав. — При слове «прав» аббат вздрогнул и по лицу его пробежала болезненная гримаса. — «Пусть все уходит!» — Я бы предпочел уйти попозже, если он не возражает, — усмехнулся Ангало. — Эй, там, наверху! — В голосе Доркаса звучало какое-то идиотское веселье. — У нас тут были кое-какие накладки. Но я вразумил этих несмышленых младенцев, теперь все в порядке. Мы готовы! — Мне опять посмотреть в зеркало, как ты думаешь? — спросил Масклин у Гриммы. Та пожала плечами. — Я б на твоем месте махнул на это дело рукой! — заявил Ангало. — Лучше поехали вперед. И как можно быстрее. А то что-то здесь запахло капутом. — Чем-чем? — переспросил Масклин. |