
Онлайн книга «Угонщики»
Вуумпф. Поначалу номы даже не обратили на это внимания. Им было просто не до того. Их гораздо больше заботил шум, издаваемый штуковинами поблизости, которые всерьез грозили врезаться в грузовик. Масклин был готов к тому, что на дороге окажутся другие машины. В «Правилах дорожного движения» этому уделялось немало места. Было очень важно не наезжать на них. Но его крайне обеспокоила та решимость, с которой все они искали столкновения с грузовиком. При этом они надсадно мычали, словно стадо больных коров. — Чуть влево! — скомандовал Ангало. — Потом капельку направо, а потом прямо! — Капельку? — пробормотал сигнальщик растерянно. — Я не думаю, что знаю код для слова «капелька». Дайте мне… — Медленно! Теперь немного влево! Мы должны выехать на правильную сторону дороги! Гримма посмотрела на него поверх страниц «Правил дорожного движения». — Если мы все делаем по этой книжке, мы и так будем ехать правильно, какая разница, по какой стороне? — сказала она. — Влево! Влево! Посмотри сама. Здесь почему-то все едут нам навстречу! Очевидно, правильная сторона — левая, а мы — справа! — Масклин уткнулся в раскрытую перед ним книгу. — Здесь сказано: «Мы должны проявлять преду… преду…» — «Предупредительность», — пробормотала Гримма. — «…предупредительность по отношению к другим водителям», — дочитал он. Резкий толчок бросил его вперед. — Что это было? — спросил он. — Поворачивай на тротуар! Вправо! Вправо! Масклин едва успел заметить мелькнувшую перед глазами ярко освещенную витрину, как грузовик с грохотом врезался в нее бортом и отскочил назад на дорогу, весь в брызгах стекол. — Теперь влево, еще влево, теперь вправо, вправо! Прямо! Влево! Я сказал влево! — Ангало всматривался в безумный узор огней и силуэтов впереди. — Там есть другая дорога, — произнес он. — Влево! Дай влево! Больше! Больше влево! Еще больше… — Тут какой-то знак, — сказал Масклин с надеждой. — Влево! — взвизгнул Ангало. — Теперь направо. Вправо! Вправо! — Ты же хотел влево! — укоризненно заметил сигнальщик. — А теперь я хочу вправо! Резче вправо! Вправо, резче! Сворачивай же! — Я не получил кода для… На этот раз «вуумпфа» не произошло. Вне всякого сомнения, это был «буу-ум». Грузовик врезался в стену, высекая искры, со скрежетом проехался вдоль нее металлическим бортом, налетел на притулившиеся у стены мусорные контейнеры и остановился. Последовавшую за этим тишину нарушало лишь слабое шипение да негромкое «клинк», «клинк», доносившееся от двигателя. Потом из темноты раздался голос Доркаса, глухой и угрожающий: — Может, вы все-таки сообщите нам здесь, внизу, чем вы там, наверху, заняты? — Мы должны придумать какой-нибудь другой способ управления! — крикнул Ангало в ответ. — И… фары. Там где-то должен быть для них выключатель! Масклин с трудом поднялся на ноги. Угораздило же их потерпеть аварию на темной узкой дороге! Вблизи не было ни одного фонаря. Он помог Гердеру подняться и отряхнуть одежду. Священник недоуменно оглядывался по сторонам. — Мы уже приехали? — спросил он. — Не совсем, — ответил Масклин. — Мы остановились… э-э… кое-что выяснить. Я думаю, пока Ангало и Доркас здесь разбираются, нам бы стоило заглянуть в кузов — проверить, все ли там в порядке. Остальные, должно быть, переживают. Пойдем с нами, Гримма. Они спустились вниз, оставив Ангало и Доркаса спорить о способах управления грузовиком, фарах, инструкциях и прочем. Из кузова доносились бормотание и детский плач. Лишь несколько номов пострадали при столкновении, и матушка Морки была занята тем, что накладывала одному из них лубок на сломанную ногу. На беднягу упала коробка, когда грузовик врезался в стену. — Дорога оказалась куда более тряской, чем в прошлый раз, — невозмутимо заметила матушка Морки, затягивая узел на повязке. — Почему мы встали? — Так, выяснить кое-что, — сказал Масклин как можно беззаботнее, чувствуя, что голос не очень-то ему подчиняется. — Скоро тронемся дальше. Просто нужно уточнить некоторые детали. — Он пристально всмотрелся в темноту кузова, и любопытство взяло в нем верх. — Пока мы тут стоим, я, пожалуй, выгляну наружу, — объявил он. — Это еще зачем? — проворчала Гримма. — Так, знаешь, просто оглядеться. Объяснение получилось несколько неуклюжим. Масклин сам это понял. Он слегка толкнул Гердера. — Не хочешь прогуляться? — Что? Прогуляться? Снаружи? — Священник выглядел страшно напуганным. — Тебе все равно рано или поздно придется это сделать. Так почему бы не сейчас? Гердер мгновение колебался, потом пожал плечами. — А мы сможем увидеть Магазин, — он облизнул пересохшие губы, — снаружи? — Вполне возможно. Мы не должны были уехать очень далеко, — дипломатично сказал Масклин. Несколько номов помогли им перебраться через борт грузовика и держали веревку, пока они спускались на то, что Гердер с абсолютной уверенностью назвал бы полом. Было сыро, в воздухе висела водяная пыль, и это было чудесно. Масклин глубоко вздохнул. Вот оно, Снаружи. Настоящий воздух, от которого пробирает легкий озноб. Он пахнет свежестью, не то что тот, которым до тебя дышали тысячи номов. — Поливалки кто-то включил, — пробормотал Гердер. — Что? — не понял Масклин. — Поливалки. Ну, такие штуки, которые есть на потолке в отделе Садоводства, их включают, когда… — Он остановился и посмотрел наверх. — Ой… э-э… э-э… — Это просто дождь, — сказал Масклин. — Ох… — Дождь. Вода, которая падает с неба, — пояснил Масклин. Но Гердера это не успокоило, и он добавил: — Он мокрый. Его можно пить. Дождь, понимаешь? И совсем не обязательно для этого иметь остроконечную голову, вода и так сама с тебя скатывается. — Ох… — снова пролепетал аббат. — Что с тобой? Ты в порядке? Гердера била мелкая дрожь. — Тут нет крыши, — простонал он. — И…, и… и такое большое… Масклин похлопал его по плечу. — Конечно, для тебя все это в новинку. Не надо стыдиться, что ты пока ничего не понимаешь. — Ты ведь потихоньку надо мной смеешься… — Вовсе нет. Я и сам хорошо знаю, каково это, когда страшно. Гердер взял себя в руки. — Страшно? Мне? Не глупи. Я в полном порядке, — сказал он. — Только немножко… э-э… удивлен. Я… э-э… не ожидал, что это будет настолько… настолько… настолько Снаружи. Теперь, когда я немного с этим освоился, мне гораздо лучше. Вот. Выглядит это все, как… как Снаружи. — Последнее слово Гердер произнес с особым наслаждением, пробуя его на вкус, как ребенок новую конфету. — И оно… э-э… такое большое. А это все Снаружи или есть что-то еще? |