
Онлайн книга «Улыбнитесь, вы уволены»
На самом деле он просто хочет меня обнять, чтобы утешить. Но у меня слишком быстрая реакция. Я бью прямо в нос, от чего Фергюсон опрокидывается навзничь, а содержимое его бокала выплескивается и пролетает у него над головой. Словно в замедленной съемке я вижу, как он падает, как подрагивают мясистые складки под подбородком. Голова с глухим звуком ударяется об пол и подскакивает на резиновом коврике. Бокал звонко стукается о его лоб. Фергюсон в отключке. — Эй! Что случилось? — орет бармен над моим правым плечом. Стеф уже на полу, поднимает Фергюсона, но он без сознания, голова болтается. — Перебрал! — кричит она бармену. — Все в порядке? — обеспокоенно спрашивает тот. Лишняя ответственность ему не нужна. Он воображает, как на допросе злые следователи станут намекать, что он отпустил нам слишком много спиртного. — Все нормально, — хором отвечаем Стеф и я. — Может, вызвать «скорую»? — тревожно предлагает бармен. — Нет, он с нами. Мы его заберем. — Стеф уже положила руку Фергюсона себе на шею и кивает мне, чтобы я зашла с другой стороны. Я мотаю головой. — Джейн! — шипит Стеф. — БЫСТРО, Джейн! Что-то в ее голосе подсказывает мне, что лучше помочь. Я нагибаюсь и кладу тяжелую мокрую руку себе на плечо. Пытаюсь встать, но от недостатка физической нагрузки мои ноги совсем ослабели, а Фергюсон все-таки не настолько потерял в весе. — Ты держишь? Ты, по-моему, вообще не держишь, — хрипит Стеф, поднимая свою половину выше моей. Фергюсон роняет голову на грудь, хрюкает и моргает, понемногу приходя в себя. — Ну же, Эд, мы едем домой. — Стеф встряхивает свою половину. — Ты можешь идти? Фергюсон бормочет что-то невнятное, но ногами шевелит, и держать его становится легче. — Вот так-то лучше, — подбадривает его Стеф. — Осторожнее за рулем, — напутствует нас бармен. — Какого хрена? — кричит Мисси из окна «импалы». Она явно в бешенстве, но не настолько, чтобы выйти и разобраться. На ее глазах мы подводим Фергюсона к задней двери и загружаем в машину, стукнув лбом о крышу. — Что там у вас, черт побери, произошло? — орет Мисси, выворачивая шею и сердито глядя на нас. — Джейн его вырубила, — отвечает Стеф. — О-о, старушка! — восклицает Рон. — Трогай! — шипит Стеф. — Я поеду в его машине, за вами. Голова Фергюсона колотится о спинку кресла. Он что-то лопочет про жареного цыпленка. Мы возвращаемся в мою квартиру, хотя я решительно против: я хочу отвезти Фергюсона к Рону, но Мисси объясняет, что надо подстроить так, будто Фергюсон поехал добровольно — на случай, если он заявит о похищении. — О похищении? Господи!.. — Ну, это вряд ли, — пожимает плечами Мисси, что, однако, меня вовсе не успокаивает. Затащить Фергюсона наверх — задача не из легких: он еще не совсем очухался, поэтому мы наваливаемся вчетвером. Поднявшись, мы укладываем его обмякшее, пыхтящее тело на диван. Но не успеваю я перевести дух, как Рон залезает в мой холодильник. Видимо, даже самое тяжкое уголовное преступление никак не отражается на его аппетите. Он вынимает буханку хлеба, остатки мяса, горчицу и делает бутерброд прямо во рту: заглатывает целый ломоть хлеба, кусок мяса и заливает туда же горчицу. Фергюсон стонет на диване. — Ну? Ты достанешь пропуск? — Стеф вопросительно смотрит на меня. — Я?! Ну уж нет. Я к нему не притронусь. При мысли о том, что придется копаться в его карманах, меня тошнит. — Почему все должна делать я? — возмущается Стеф и топает к дивану. Склонившись над бывшим коллегой, она принимается методично обыскивать его. Не моргнув глазом, Стеф по локоть засовывает руки в его коричневые штаны на резинке. Выудив бумажник, подает его Мисси. — Я думала, вы ищете пропуск, — с упреком напоминаю я, когда Мисси достает оттуда двадцатидолларовую банкноту. — Здесь его нет. — Не обращая на меня внимания, Мисси вываливает содержимое бумажника на журнальный столик. — Ищи дальше, — приказывает она Стеф. — Кто покупает одежду этому мальчику? — восклицает Стеф, наморщив нос. — Знаете, на самом деле фигура у него неплохая, только надо научить его одеваться. — Шутишь, да? — спрашиваю я Стеф. Она не отвечает. — Вот! — Стеф показывает на шнурок у него на шее. За пределами офиса Фергюсон носит свой пропуск и личную карточку на шнурке. В жизни не видела ничего печальнее. Мисси одним ловким движением обрывает шнурок. — Что за?.. — бурчит очнувшийся Фергюсон и, щурясь, вглядывается в наши лица. Он потерял свои квадратные очки в баре при падении. — Без очков он выглядит намного лучше, — отмечает Стеф. Я в упор смотрю на нее. — А? — невинно спрашивает она. — Э-э? Где я? — пьяно бормочет Фергюсон. — А ты как думаешь? — вопросом на вопрос отвечает Стеф. — Не знаю. Чтобы отвлечь его, Мисси включает телевизор. Идет «Где моя тачка, чувак?». — Мужик, ты весь такой прикольный, — ни с того ни с сего заявляет Рон, хлопнув Фергюсона по плечу. — Хочешь? — предлагает он, зажигая косяк. Фергюсон, мало что соображая, глубоко затягивается. — Молодец, — кивает Рон. Когда косяк пускают по кругу, даже я делаю затяжку: у меня был длинный день. Около полуночи Мисси и Стеф выталкивают Фергюсона за дверь, но я слишком закосела, чтобы что-то сказать. Наконец, доев все «Читос», которые нашлись у меня в квартире, и проглотив три сэндвича с горчицей, я засыпаю на диване прямо в одежде. Стеф отрубилась на полу, а Рон, как обычно, удалился восвояси по пожарной лестнице. Я вижу, что он прихватил неоконченные эскизы обложки для своего компакт-диска. Классический прием: можно будет зажать остаток моего гонорара. Кому: jane@coolchick.com От кого: Hiring@NabiscoWorld.com Дата: 16 марта 2002, 10:30 Уважаемая миз Макгрегор! Мы рады узнать, что Вы являетесь поклонницей продукции «Набиско», но, к сожалению, не можем выслать Вам бесплатные образцы всех наших продуктов, чтобы Вы могли совершенствоваться в профессии дегустатора. Высылаем Вам, как постоянному покупателю, купон, дающий 25-центную скидку на коробку наших популярных крекеров «Ритц Битс»®. Удачи в карьере! Том Хаас, |