
Онлайн книга «Дни Турбиных»
Г е т м а н. Что вы такое говорите? Отбыл с дежурства? Вы сами-то как? В здравом уме? То есть как это – отбыл с дежурства? Значит, бросил дежурство? Что у вас тут происходит, в конце концов? (Звонит по телефону.) Комендатура?.. Дать сейчас же наряд... По голосу надо слышать, кто говорит. Наряд на квартиру к моему адъютанту корнету Новожильцеву, арестовать его и доставить в комендатуру. Сию минуту. Ш е р в и н с к и й (в сторону). Так ему и надо! Будет знать, как чужими голосами по телефону разговаривать. Хам! Г е т м а н (по телефону). Зараз! (Шервинскому.) Ну а запись он оставил? Ш е р в и н с к и й. Так точно. Но на ленте ничего нет. Г е т м а н. Да что ж он? Спятил? Рехнулся? Да я его расстреляю сейчас, здесь же, у дворцового парапета. Я вам покажу всем! Соединитесь сейчас же со штабом командующего. Просить немедленно ко мне! То же самое начгарнизона и всех командиров полков. Живо! Ш е р в и н с к и й. Осмелюсь доложить, ваша светлость, известие чрезвычайной важности. Г е т м а н. Какое там еще известие? Ш е р в и н с к и й. Пять минут назад мне звонили из штаба командующего и сообщили, что командующий добровольческой армии при вашей светлости внезапно заболел и отбыл со всем штабом в германском поезде в Германию. Пауза. Г е т м а н. Вы в здравом уме? У вас глаза больные... Вы соображаете, о чем вы доложили? Что такое произошло? Катастрофа, что ли? Они бежали? Что же вы молчите? Ну!.. Ш е р в и н с к и й. Так точно, ваша светлость, катастрофа. В десять часов вечера петлюровские части прорвали городской фронт, и конница Болботуна пошла в прорыв... Г е т м а н. Болботуна?.. Где?.. Ш е р в и н с к и й. За Слободкой, в десяти верстах. Г е т м а н. Погодите... погодите... так... что такое?.. Вот что... Во всяком случае, вы отличный, расторопный офицер. Я давно это заметил. Вот что. Сейчас же соединитесь со штабом германского командования и просите представителей его сию минуту Пожаловать ко мне. Живо, голубчик, живо! Ш е р в и н с к и й. Слушаю. (По телефону.) Третий. Seien Sie bitte so liebenswurdig, Herr Major fon Dust an den Apparat zu bitten. Стук в дверь. Ja... Ja... [2] Г е т м а н. Войдите, да. Л а к е й. Представители германского командования генерал фон Шратт и майор фон Дуст просят их принять. Г е т м а н. Просить сюда сейчас же. (Шервинскому.) Отставить. Лакей впускает ф о н Ш р а т т а и ф о н Д у с та. Оба в серой форме. Шратт – длиннолицый, седой. Дуст – с багровым лицом. Оба в моноклях. Ш р а т т. Wir haben die Ehre, Euer Durchlaucht zu begrussen [3] . Г е т м а н. Sehr erfreut, Sie zu sehen, meine Herren. Bitte nehmen Sie Platz. Немцы усаживаются. Ich habe eben die Nachricht von der schwierigen Lage unserer Armee erhalten [4] . Ш р а т т. Das ist uns schon langere Zeit bekannt [5] . Г е т м а н (Шервинскому). Пожалуйста, записывайте протокол совещания. Ш е р в и н с к и й. По-русски разрешите, ваша светлость? Г е т м а н. Генерал, могу просить говорить по-русски? Ш р а т т (с резким акцентом). О да! С большим удовольствием. Г е т м а н. Мне сейчас стало известно, что петлюровская конница прорвала городской фронт. Шервинский пишет. Кроме того, из штаба русского командования я имею какие-то совершенно невероятные известия. Штаб русского командования позорно бежал. Das ist ja unerhort! [6] (Пауза.) Я обращаюсь через ваше посредство к германскому правительству... со следующим заявлением: Украине угрожает смертельная опасность. Банды Петлюры грозят занять столицу. В случае такого исхода в столице произойдет анархия. Поэтому я прошу германское командование немедленно дать войска для отражения хлынувших сюда банд и восстановления порядка на Украине, столь дружественной Германии. Ш р а т т. С зожалени, германски командование не может такое сделайть. Г е т м а н. Как? Уведомьте, генерал, почему? Ш р а т т. Physisch unmoglich! Физически невозможно есть. Erstens, во-первых, по нашим сведениям, Петлюра имеет двести тисч войск, великолепно вооружен. А между тем германски командование забирайт дивизии и уводит их в Германии. Ш е р в и н с к и й (в сторону). Мерзавцы! Ш р а т т. Таким образом, в распоряжении нашим вооружении достаточны сил нет. Zweitens, во-вторых, вся Украина оказывает на стороне Петлюры. Г е т м а н. Поручик, подчеркните эту фразу в протоколе. Ш е р в и н с к и й. Слушаю-с. Ш р а т т. Ничего не имейт протиф. Подчеркнить. Таким образом, остановить Петлюру невозможо есть. Г е т м а н. Значит, меня, армию и правительство германское командование внезапно оставляет на произвол судьбы? Ш р а т т. Ниэт, ми командированы брать мери к спасению вашей светлости. Г е т м а н. Какие же меры командование предлагает? Ш р а т т. Моментальную эвакуацию вашей светлости. Сейчас вагон и nach Германия. Г е т м а н. Простите, я ничего не понимаю. Как же так?.. Виноват. Может быть, это германское командование эвакуировало князя Белорукова? Ш р а т т. Точно так. Г е т м а н. Без согласия со мной? (Волнуясь.) Я не согласен. Я заявляю правительству Германии протест против таких действий. У меня есть еще возможность собрать армию в городе и защищать Киев своими средствами. Но ответственность за разрушение столицы ляжет на германское командование. И я думаю, что правительства Англии и Франции... Ш р а т т. Правительство Англии! Правительство Франции!! Германское правительство ощущает в себе достаточно силы, чтобы не давать разрушение столицы. Г е т м а н. Это угроза, генерал? Ш р а т т. Предупреждение, ваша светлость. В распоряжении вашей светлости никаких вооруженных сил нет. Положение катастрофическое... Д у с т (тихо Шратту). Mein General, wir haben gar keine Zeit. Wir mussen... [7] |