
Онлайн книга «Желание неистового графа»
– Что ж, вы, похоже, выжили. Гарри поднял руку. – Послушайте, леди Чесфилд. Белл не счел нужным упомянуть о вашей красоте. Лора опустила ресницы и зарделась. Большинство женщин, которых знал Белл, реагировали на комплимент с нарочитой скукой, как на должное. Но он с самого начала понял, что Лора не такая. – Белл, отведи ее на мостик, – предложил Гарри. – Там пруд с золотыми рыбками – домашними питомцами моей матушки. Белл снова предложил руку Лоре и вывел ее из шатра. – Я забыла свой зонтик, – спохватилась она. – Где вы его оставили? – справился он. – Я принесу его вам. – Неважно. Шляпка укроет меня от солнца, – решила она. – Вы меня удивляете, – произнес он, ведя ее по тропинке. – Большинство женщин не рискнули бы выйти на солнце. – Есть вещи похуже, чем солнце. Он задумался над ее словами. Хотя вряд ли мог догадаться, что она имела в виду, поскольку почти ничего не знал о ее жизни. Наверно, это к лучшему. Ему, например, не нравилось, когда люди проявляли излишнее любопытство к его персоне. Ветер шелестел листьями буков над их головами. Лора шла рядом и молчала. Белл взглянул на свою спутницу. – Как у вас дела с сыном? – Значительно лучше с тех пор, как он перестал встречаться со своими беспутными друзьями. – Я удивлен, что все так легко получилось, – заметил Белл. – Не легко. Джордж и Пол заезжали в начале недели, но, видно, испугались, когда я заявила, что не отпущу Джастина, пока не узнаю, куда они собрались и когда вернутся. С тех пор они больше не появлялись. – Ваш сын рассердился? – Был в ярости, но ничего не мог сделать. А на его вопли я не обращала внимания. Когда разбил вазу, я сказала, что вычту ее стоимость из его содержания. Он разбил вторую, и я отказалась давать ему деньги, пока не прекратит вести себя как варвар. Вчера Джастин наконец извинился за свое поведение. – Должно быть, было трудно, но вы проявили твердость, – сказал Белл. – Я подумала, что мне будет легче, когда он повзрослеет. – Он здесь? – поинтересовался Белл. – Да. Я уговорила его поехать со мной и обещала вернуться, если он тут никого не встретит. Мы не пробыли здесь и четверти часа, как компания молодых людей пригласила его поиграть в бег в мешках. Белл кивнул. – Отлично. Похоже, все возвращаются в шатер, – добавил он после паузы. – Накрывают ленч. Если вы проголодались, идите, – сказала Лора. Белл покачал головой. – Предпочитаю подождать, пока толпа не рассеется. Они дошли до моста, и его сапоги застучали по деревянному настилу. Он остановился на середине и снял шляпу, чтобы не упала в пруд. – А вот и рыбка, – указал Белл. – Видите хвост? Лора наклонилась над перилами. – О, она выглядит оранжевой. Я ожидала, что будет золотой. – А вон еще, – заметил Белл. – Вон и золотая. Видите, она виляет хвостом? – О да. Их несколько. Интересно, что они едят? Белл пожал плечами. – А что вообще едят рыбы? Лора наморщила носик. – Червей. – Вы когда-нибудь ловили рыбу? – поинтересовался он. – Нет. Мои братья когда-то гонялись за мной и сестрой, пугая червями. Белл рассмеялся. – Значит, вы в детстве не были сорванцом? Лора покачала головой. – Я помогала матери ухаживать за младшими детьми. Значит, у ее родителей не было средств нанять няню. – А сколько вам было, когда начали помогать? Лора пожала плечами. – Восемь или девять, я точно не помню. Они росли в совершенно разных условиях, и это подстегнуло его любопытство. – За вами до замужества, наверно, многие ухаживали? Лора продолжала смотреть на плавающих в воде рыбок. – Да нет, на самом деле. – Думаю, вы скромничаете. – Я, конечно, танцевала на местных вечеринках и разговаривала с джентльменами, но знала: моих чар недостаточно, чтобы перевесить недостаток приданого. – Она улыбнулась Беллу. – Потом я встретила Филиппа в магазине, где нас застал дождь. Белл улыбнулся ей в ответ. – Значит, ваша история – не выдумка. – Только он не бросал сюртук в лужу. Но мы с самого начала хорошо поладили. – А ваши сестры? Они замужем? Лора кивнула. Белл посмотрел на нее вопросительно. – Они без труда нашли себе мужей? Лора разгладила юбку. – Мой покойный муж помогал моей семье. Ее муж позаботился о приданом для девочек, поскольку единственным приемлемым занятием для женщин была работа гувернантки или компаньонки пожилой дамы. В противном случае одинокие женщины без средств к существованию становились иждивенцами своих родственников. – Полагаю, он в своем завещании хорошо вас обеспечил. – Да, он был щедр со всеми, включая брата. Белл не выдал своих эмоций, но в душе вознегодовал: как мог ее покойный муж оставить хоть что-то своему брату? – После знакомства с Монтклифом я удивлен. – Мой деверь приберегал свои нелицеприятные замечания для тех моментов, когда Филипп не мог его слышать. – Мимолетная улыбка Лоры сказала о многом. – Он говорил вещи, которые звучали как комплименты, но на самом деле таковыми не являлись. – Например? – Он хвалил меня за преданность Филиппу и благодарил за тот уход, который я ему оказывала. – В ее голосе появились нотки сарказма. – И, естественно, не обращался со мной высокомерно, хотя я была гораздо ниже моего мужа по происхождению. – А вы не рассказывали мужу, что он дурно к вам относится? Лора покачала головой. – Я хотела сохранить мир и спокойствие. Поначалу я чувствовала себя немного не в своей тарелке из-за происшедших со мной перемен. Позже я ничего не говорила Филиппу, не желая его обременять. – Если бы ваш муж знал, возможно, назначил бы другого опекуна для своего сына, – предположил Белл. Лора изогнула брови. – Оглядываясь назад, думаю, что, наверное, мне следовало бы все рассказать Филиппу, но в первые годы нашей семейной жизни я не знала, что он скоро умрет. Белл вздохнул. |