
Онлайн книга «Бессмертие страсти»
Когда он продолжил двигаться в неспешном ритме, она откликнулась с радостной страстью. — Я никогда не устану быть с тобой, ангел, — прошептал он. — Стикс… Стикс так и не узнал, что она хотела сказать: решительно перевернув Дарси на спину, он накрыл ее собой. Рано или поздно наступит рассвет, и ему придется заснуть и восстанавливать силы. А пока он намеревался в полной мере насладиться тем редким моментом, когда он оказался наедине с прекрасной пленницей. Только через несколько часов Дарси наконец вернулась к себе в комнату и залезла в горячую ванну, чтобы распарить усталое тело. Все болело, но это была сладчайшая боль. Сладчайшая — и пугающая. Закрыв глаза, Дарси легла на спину в огромной ванне и тихо вздохнула. Дело было не в том, что она боялась Стикса. Гораздо сильнее ее беспокоили собственные реакции. Великолепный секс — это одно. Нечто такое, что нельзя принимать как само собой разумеющееся. Но несколько последних часов со Стиксом вышли далеко за пределы великолепного секса. Когда она лежала в его объятиях, то чувствовала себя защищенной и лелеемой. Как будто была не просто теплым телом и оказавшимся под рукой донором крови. Как будто их соединяла не только плоть. Как будто… как будто она не была настолько одинокой. Испуганная такими мыслями, Дарси вылезла из воды и с радостью натянула свои собственные джинсы и уютную толстовку. Хоть какое-то чувство привычного в таком очень непривычном месте. Почистив зубы и расчесав волосы, она направилась вниз. Ее жизнь обычно шла в слишком лихорадочном темпе, чтобы она могла тратить много времени на то, чтобы прихорашиваться. К тому времени, когда она вышла на кухню, солнце успело сесть, но незаметно было, чтобы хоть кто-то начал шевелиться. Несомненно, Вороны снуют по туннелям, убеждаясь, что ничто не может подкрасться к их господину, а Леве рыщет по лесу в поисках добычи. Фу! К счастью, домоправительница оставила ужин для пленницы. Поистине гениальная особа, которая сумела приготовить жареные овощи с тофу так, что они просто во рту таяли. Дарси решила, что когда она накопит достаточно денег, чтобы открыть магазин здоровой пищи, то попробует переманить у Аспида эту повариху. Умяв ужин, Дарси вымыла посуду, а потом поплелась в солярий. Хотя она почти всю жизнь жила одна, в этом огромном доме ее чувство одиночества усиливалось. Или, может, она чересчур привыкла к обществу Стикса. Это крайне опасно. Решительно справившись с подкрадывающейся паникой, она вошла в солярий и начала обихаживать свои растения. Ей не нужен шикарный и невозможный вампир — ее жизнь и без него полна смысла. Если она что-то и усвоила за последние тридцать лет — так это то, что чувство удовлетворения зависит только от нее самой. Напевая себе под нос, она опрыскала растения водой и осторожно оторвала увядшие листья. Размышляя над тем, не следует ли обрезать чересчур пышно разросшийся папоротник, она неожиданно услышала позади какой-то звук и стремительно обернулась. Ее изумление стало еще более глубоким, когда она увидела, что к ней идет стройная женщина с длинными черными волосами, необычной бронзовой кожей и золотистыми глазами. Незнакомка была ошеломляюще красива, но, даже на неопытный взгляд Дарси, в ней чувствовалось что-то нечеловеческое. Незнакомка не была вампиром. Но она определенно была чем-то. Остановившись прямо перед Дарси, женщина улыбнулась, и вся тревога из-за ее нечеловеческого статуса мгновенно рассеялась. В этой улыбке была бездна доброты. — Я вас не потревожила? — ласково спросила незнакомка. — Нисколько. — Дарси склонила голову набок. — Вы — друг Стикса? — Не совсем. Я — Шэй. А вы, наверное, Дарси. — Шэй… — В следующую секунду глаза Дарси округлились: она поняла, с кем говорит. — Супруга… Аспида? Ее неуверенный тон заставил Шэй рассмеяться. — Да, за мои грехи. Дарси не знала, почему она настолько удивлена. Шэй определенно была прекрасна, чтобы завоевать внимание этого элегантного вампира. Однако в ней ощущалась какая-то теплота и приземленность. Аспид… ну, этих качеств в нем не было. Вспомнив среброволосого вампира, Дарси испуганно прижала ладошку к губам: — Ой! Вам не следовало сюда приходить! Шэй изумленно приподняла бровь: — Не следовало? — Я знаю, что это ваш дом, но, кажется, этот солярий должен был стать сюрпризом! Снова рассмеявшись, Шэй обвела взглядом красивое помещение. — Аспид не так хорошо хранит секреты, как ему кажется. Я уже много недель знаю, что он задумал. — Она снова посмотрела на Дарси и с улыбкой подмигнула. — Но все же я не стану ему ничего говорить, если вы тоже промолчите. Мужчины так ранимы, когда считают, что сделали что-то умное. Дарси невольно ответила ей улыбкой: — Я не скажу ни слова. Шэй прошла по солярию и села на мягкую банкетку. — Надеюсь, вам тут уютно. Ну… насколько это возможно, если вспомнить, что вас держат здесь против воли. Когда-нибудь я вобью в Стикса кол, не посмотрев на то, что он — чертов Анассо. — Анассо? — переспросила Дарси. — Предводитель всех вампиров. — Шэй картинно подняла очи горе. — О чем он никогда не забывает. — Да, в нем есть некая надменность, — признала Дарси. — Некая надменность? Ха! Да он может целую книгу опубликовать про бессердечную гордыню! Дарси чуть нахмурила брови. Конечно, Стикс захватил ее в плен. И временами он бывает замкнутым и холодным. Но при этом у него есть чудесные качества, которые он скрывает от большинства окружающих. — Он относится к своим обязанностям очень серьезно. Порой слишком серьезно, — негромко проговорила она. — Но он может быть добрым и мягким. Ее гостья поперхнулась, но, похоже, почувствовала нежелание Дарси плохо отзываться о Стиксе, и слабо улыбнулась: — Придется поверить вам на слово. — Если вы пришли к нему, то, боюсь, он еще не встал. — Вообще-то я пришла к вам. — Ко мне? — Аспид рассказал мне про вас, и я не могла не прийти. Я решила, что должна сама с вами познакомиться, — объяснила Шэй. Дарси поморщилась, вспомнив свою короткую, но весьма напряженную встречу с этим вампиром. — Могу себе представить, что он вам рассказал. Похоже, я ему не слишком нравлюсь. |