
Онлайн книга «Не считая собаки»
Не помню, что я сказал и как мы вошли в дом. Меня хватило только на то, чтобы не выпалить: «Финч! А вы что здесь делаете?!» Хотя это как раз понятно без вопросов. Служит дворецким. Очевидно также, что образ он срисовывал с величайшего представителя профессии, вудхаусовского Дживса. Та же чопорность, безупречный выговор, а главное, каменное лицо. Нипочем не догадаешься, что он видел меня прежде. Склонившись в четко отмеренном полупоклоне, Финч пригласил нас войти со словами: «Я вас объявлю!» – и двинулся к лестнице, но было уже поздно. Миссис Каттисборн с четырьмя дочерьми спешила вниз навстречу нам, восклицая: – Тосси, дорогая, какой сюрприз! У подножия лестницы она остановилась, и дочери тоже, выстроившись за ней, – получилось что-то вроде гаммы на нотном стане. У всех, включая саму миссис Каттисборн, были курносые носы и русые локоны. – А что это за кавалер с вами? – поинтересовалась миссис Каттисборн. Девочки захихикали. – Мистер Генри, мэм, – объявил Финч. – Значит, вот он, тот молодой джентльмен, что нашел вашу кошку, – понимающе кивнула миссис Каттисборн. – Преподобный мистер Арбитидж нам все рассказал. – Ах нет! – поправила Тосси. – Бедняжку Принцессу Арджуманд мне вернул мистер Сент-Трейвис. А мистер Генри просто его приятель. – Вот как. Весьма рада знакомству, мистер Генри. Позвольте представить вам мой цветник. Эта нелепица меня уже не смутила – в последние дни я постепенно начал привыкать. Миссис Каттисборн подвела меня к лестнице. – Мои дочери, мистер Генри. – Она принялась перечислять по очереди: – Роза, Лилия, Цинния и младшенькая – Камелия. Моя душистая клумбочка, а для какого-то везунчика, – она пожала мой локоть, – и свадебная бутоньерка в петлицу. Девочки отзывались хихиканьем на каждое имя и дружно прыснули в конце, услышав про свадебную бутоньерку. – Прикажете подать закуски в утренней комнате? – осведомился Финч. – Мисс Меринг и мистер Генри, без сомнения, утомились с дороги. – Как вы предусмотрительны, Финч, – похвалила миссис Каттисборн, увлекая меня к правой двери. – Не нарадуюсь на нашего дворецкого. Ничего не упустит! Утренняя комната Каттисборнов выглядела точь-в-точь как гостиная Мерингов, только в цветочек. На ковре раскинулись лилии, на лампах цвели незабудки и нарциссы, а на мраморном столе в центре комнаты возвышалась расписанная маками ваза с розовыми пионами. Комната была заставлена так же тесно, как у Мерингов, поэтому к креслу, вытканному на удивление реалистичными розами, пришлось пробираться через лабиринт гиацинтов и ноготков. Я осторожно опустился на сиденье, почти всерьез опасаясь уколоться о шипы. Четыре дочери Каттисборнов устроились на кушетке напротив и захихикали. Как мне предстояло убедиться, хихикали они (все, кроме младшей, десятилетней Камелии) постоянно, по поводу и без. – Финч – настоящее золото! – возвещала, например, миссис Каттисборн, и они прыскали. – Такой предупредительный! Не успеешь подумать, уже все сделано. Наш прежний ему и в подметки не годится. Как там его звали, Тосси? – Бейн, – подсказала Тосси. – Ах да, Бейн, – фыркнула хозяйка. – Самое подходящее имя для дворецкого. Но я всегда подозревала, что не имя красит слугу, а вышколенность. Бейн был вышколен достаточно, но не идеально. Постоянно читал, насколько я помню. Финча вот с книгой не увидишь, – похвасталась она. – Где же вы его отыскали? – полюбопытствовала Тосси. – Это поистине чудо! – (Хихиканье с кушетки.) – Я наведалась в приход, отдать на ярмарку наши вязаные дорожки для комодов, там он и сидел у викария в гостиной. Как выяснилось, его бывшие хозяева отправились в Индию, а он не смог их сопровождать из-за непереносимости карри. Непереносимость карри. Прелестно. – Викарий спросил, нет ли у меня знакомых, которым нужен дворецкий. Только вообразите! Судьба, не иначе. (Хихиканье.) – Весьма необычный способ найма, – заключила Тосси. – О, разумеется, Томас с ним побеседовал как положено, и рекомендации у него оказались просто блестящие. И все как на подбор от хозяев, срочно отбывших в Индию. – Тосси, я должна бы дуться на вашу матушку, что она увела – как его фамилия, опять забыла?.. – Миссис Каттисборн наморщила лоб. – Бейн, – подсказала Тосси. – За то, что она увела Бейна, но разве можно таить обиду, когда я нашла такую восхитительную замену! Восхитительная замена прошествовала в комнату, неся на подносе в цветочек хрустальный графин и бокалы. – Смородиновая наливка! – восхитилась миссис Каттисборн. – Именно то, что нужно. Понимаете теперь, о чем я? Финч принялся наполнять и раздавать бокалы. – Стало быть, мистер Генри, – обратилась ко мне хозяйка, – вы учитесь с мистером Сент-Трейвисом? – Да. В Оксфорде. Баллиол. – А вы женаты? – хитро прищурилась Камелия. – Камелия! – одернула ее Лилия. – Невежливо спрашивать у человека, женат ли он. – Ты же спрашивала у Тосси, есть ли у него жена, – пожала плечами Камелия. – Я слышала, как вы шептались. – Тс-с-с! – шикнула Лилия под дружное хихиканье, зардевшись вопреки имени как маков цвет. – А где вы живете, мистер Генри? – продолжила миссис Каттисборн. Я понял, что срочно пора менять тему. – Пользуюсь случаем поблагодарить вас за одолженную одежду, – начал я, пригубив наливку. Определенно лучше, чем пирог с угрем. – Ваш сын сейчас дома? – Нет, помилуйте. Разве Меринги не сказали? Эллиот в Южной Африке. – Он шахтами занимается, – вставила Тосси. – Как раз получили от него письмо, – похвасталась миссис Каттисборн. – Цинния, где оно? Девочки разом вскочили и под непрерывные смешки занялись поисками. – Вот оно, мэм. – Финч передал хозяйке сложенные листки. – «Дорогие мама, отец и розанчики, – начала читать миссис Каттисборн. – Вот наконец я и сел писать вам обещанное длинное письмо…» Догадавшись, что она собирается огласить его целиком, я поспешил вмешаться: – Вы, должно быть, сильно по нему скучаете? Скоро он возвращается? – Не раньше, чем выйдет срок контракта, а до этого еще восемь месяцев, – вздохнула хозяйка. – Конечно, если какая-нибудь из сестер соберется замуж, его отпустят на свадебное торжество. Хихиканье. Она вернулась к письму. Уже через два абзаца я понял, что Эллиот не намного превзошел умом сестер и никогда никого не любил, кроме себя. На третьем абзаце я убедился, что Тосси до этого Эллиота тоже нет ни малейшего дела, поскольку слушала она с откровенно скучающим видом. К четвертому абзацу, гадая, почему Эллиота не назвали Рододендроном или Нарциссом, я от нечего делать принялся наблюдать за хозяйской кошкой. |