
Онлайн книга «Вдали от Рюэйля»
— Бубновая восьмерка: она любит другого человека. Бубновая дама: черт, ничего не понимаю! Это женщина! — Не понимаешь?! — воскликнула Тереза. — Понять не трудно, просто ты еще слишком молода. — Из того, что ты рассказала, ничего нового я не узнал, — произнес де Цикада. Люлю Думер смешала карты. — Не обижайся, — сказал ей де Цикада. — Можно разложить заново, — сказала Тереза. — Теперь ваш черед, — предложила ей Люлю Думер. — Спасибо, — сказал де Цикада. — С меня довольно. — Тогда мне, — сказала Люлю Думер. Тереза попросила ее сдвинуть карты левой рукой всего один раз. Она читала карты по-другому. Де Цикада молча и мрачно курил, а Тереза вещала об утраченных предметах, доброжелательных дальних родственниках, выгодных путешествиях и болезнях, на которые не стоит обращать внимание. В общем, все оказалось не так уж и мрачно. — Не так уж и весело, — промолвил де Цикада. — Да и как предсказание жизни может быть веселее самой жизни? На два дня раньше или на три месяца позже, одна и та же тягомотина. Когда играешь, ненадолго забываешь об этом, но если игра лишь напоминает о прошлых неудачах, ну ее к чертям собачьим! — Просто в ваших картах оказались пики, — сказала Люлю Думер. — Ну что, Лу-Фифи, тогда, может, сыграем в экарте [9] ? — предложила Тереза. — Вдвоем. — Мне уже не хочется. — Вы меня рано прервали, — сказала Люлю Думер. — Может быть, дальше пришли бы хорошие карты. — Может быть. — Похоже, вы мне не верите. — Лу-Фифи не верит, — вмешалась Тереза, — это из-за его болезни. — А что с вами? — спросила Люлю Думер. — Онталгия [10] , — ответила Тереза. — Он — что? — Онталгия. — А что это такое? — Экзистенциальная болезнь, — ответила Тереза, — похоже на астму, но только более изысканная. — Вы здорово подкованы по этой части, — сказала Люлю Думер. — Это он мне все объяснил. Де Цикада набивает трубку и закуривает. Его движения основательны и размеренны. Люлю Думер наблюдает за ним, а Тереза начинает раскладывать пасьянс. — Ты откуда? — спрашивает она у Люлю. — Из Танкарвиля [11] , под Гавром. — А-я-ис-Пари-и-и-жа, — растягивает Тереза. Де Цикада степенно вынимает изо рта свою трубку. Он произносит: — Из Парижа, что близ Понтуаза [12] . Выдав это, он важно вминает свой мундштук обратно в рот. — Я ездила в Гавр один раз, — говорит Тереза, — посмотреть на море и на корабли. Забавно. Де Цикада выдавливает изо рта свой наргиле: — Вот именно что забавно. Де Цикада обратно вдавливает свой чубук. — А вот я, — говорит Люлю Думер, — представьте себе, я тоже была там всего один раз, чтобы сесть на поезд до Парижа. Я даже моря не увидела. — А вот я, — говорит Тереза, — я знаю в Рюэйле таких людей, которые никогда не видели собор Парижской Богоматери. Де Цикада вытаскивает свою носогрейку, отводит ее на несколько миллиметров ото рта и, выпустив дым, подтверждает: — Точно. Затем вновь стискивает губами свой курительный прибор. — Здесь, в вашей дыре, не развлечешься, — говорит Люлю Думер. — Место тихое, ничего не скажешь, — соглашается Тереза. — По воскресеньям — кино. А если захочешь потанцевать, то можешь доехать до Сюрен [13] , там готовят мидий, и картошка фри вкусная. А что тебе еще надо? Я налью еще по одной? Де Цикада утвердительно склоняет голову. Тереза снова наполняет рюмки. — А еще есть музей, — продолжает она, — в Мальмезоне [14] . Там полно всяких штук времен Императора. Именно туда он заслал свою Жозефину, когда она начала его доставать. Все ж какой мерзавец этот Наполевон, хотя мужики все такие. Принесут в жертву бедную женщину, лишь бы добиться почета, и даже не задумаются. Поэтому я тебе и говорю, мы, женщины, никогда не должны доверять типам с амбициями; рано или поздно такой обязательно бросит. — А почему бы мне самой не-дабица-пачота? — вопрошает Люлю Думер. — Говорю же, он тебя бросит. — А почему бы не попробовать дабица-пачота одной? Я тоже желаю быть ик богатой ик-ик почитаемой. Де Цикада вытряхивает пепел на тарелку. — Тогда надо идти в шлюхи. — Фигурка у нее ничего, — оценивает Тереза. — Как ты думаешь, Лу-Фифи? Де Цикада переводит взгляд на Люлю Думер. — Ничего, — нравоучительно изрекает он. — А почему, — вопрошает Люлю Думер, — в меня не может влюбиться какой-нибудь богатей, может, даже какой-нибудь принц? Такое же случается. — Случается, — авторитетно подтверждает Тереза. — Индийский принц? — спрашивает де Цикада. — Почему бы и нет? Они самые богатые, у них белые слоны и брюлики размером с яблоко. — Он увезет тебя к себе. — На своей собственной яхте. — На бело-золотой, я видела такие в бухте Коммерс в Гавре. — У меня будут слуги, драгоценности и право на жизнь и смерть моих подданных. — Ты там заскучаешь и захочешь обратно в Понтуаз. |