
Онлайн книга «Химическая свадьба»
– Продолжайте. – Фойзон постучал ножом по плечу Фелпса. – Я догадался, где она окажется. Она спряталась во дворце, надеясь подчинить себе как можно больше высокопоставленных придворных… – Если вы имеете в виду Софию Стракенцскую… – Я имею в виду леди Аксвит. Фойзон заерзал на стуле, нож лежал у него на коленях. – У вас есть доказательство? – Во-первых, внешность леди. Кроме того, она создала сеть из дам высшего света для сбора информации. Они роились в Аксвит-хаусе как пчелы в улье – и все они, хотя и не догадывались об этом, работали на графиню. – Где она сейчас? – Потешается над вами, как я предполагаю. Почему вы не дали Харкорту взять ее? Фойзон проигнорировал вопрос. – Где доктор Свенсон? – Нас разлучили после взрыва. – Где Франческа Траппинг? – С доктором. – Как он заполучил ее? – Во дворце, где графиня прятала ее. – Это ложь. Разговор прервался. Фелпс с отчаянием глядел на друга. Фойзон взял нож. Чань знал, это была проверка – Фойзон оказывал давление, чтобы узнать, как далеко он зайдет, чтобы спасти Фелпса. Чань сохранял бесстрастное выражение на лице. Если он сейчас что-нибудь выдумает, это только ухудшит положение. Фойзон встряхнул головой, отбрасывая с глаз прядь седых волос. – Расскажите о картине. – О какой? – Вы отлично знаете. Еще одна проверка – Чань не имел представления о том, в чем уже признался Фелпс. – Вырезка из газеты. Из «Геральд», в ней критиковали художественный салон и особенно картину графа д’Орканца под названием «Химическая свадьба». – И вы сами видели ее? – Никто из нас не видел. – Спрашиваю еще раз. Вы видели эту картину? – Нет. Салон был в Вене. Нож снова рассек мочку уха. Фелпс завизжал и забился в своих путах. Из раны бежала кровь, и отсеченный кусочек упал на пол. – Салон сгорел вместе с картиной! – закричал Чань. – Газетную вырезку прислала графиня, если вы хотите узнать больше, спросите у нее! Фойзон проигнорировал его гнев. – Еще раз, пожалуйста, как вы заполучили Франческу Траппинг? – Никак! Мы расстались во дворце, и, когда я нашел Свенсона, девочка была с ним… – Так доктор Свенсон виделся с графиней? – В таком случае он бы убил ее. – Она ведь не убила вас. – Доктор Свенсон не оставил бы ей никаких шансов. Она убила женщину, которую он любил: Элоизу Дуджонг. – Итак, он похитил собственность графини, девочку, из чувства мести? – Вы не знаете Свенсона. Он спас ребенка, подвергавшегося опасности. – С девочкой плохо обращались? – Вы же сами ее видели, проклятый упырь. Она была отравлена стеклянной книгой. Вашим мерзким хозяином. Который является Робертом Вандаариффом не более, чем я папой римским, а вы – королевой, черт возьми! Дверь открылась, и шаркающей походкой вошел Роберт Вандаарифф. Он еще больше постарел после их встречи в здании таможни: лицо было серым, а костлявые пальцы цепко сжимали набалдашник трости. Горло закрывал белый шарф, но из-под него выглядывал лиловый синяк. Следом в комнату проскользнул Харкорт, жадно глядевший то на Чаня, то на мистера Фелпса. – Время идет, – любезным тоном заявил Вандаарифф. – Закройте дверь, мистер Харкорт. Нам не нужны солдаты. – Но, милорд, ваша безопасность – кардинал Чань… – Привязан к стулу. Мистер Фойзон охраняет меня. Вы разве ему не доверяете? Харкорт с выражением лица, одновременно неохотным и высокомерным, цыкнул на гренадеров и захлопнул перед ними дверь. – И замок, – добавил Вандаарифф. Харкорт повернул ключ. Холодок ужаса пробежал по спине Чаня. Он снова отдал себя во власть сумасшедшего. Ему нестерпимо хотелось драться, но он упустил шанс. – Вы испытываете… головные боли? Чань не ответил, и тогда Вандаарифф повторил вопрос, повернувшись к Харкорту. – Мистер Харкорт? Боли мучают вас, да? – Прошу прощения, милорд… – Я думаю, так должно быть. Говорите открыто. Харкорт чуть попятился, понимая, что все наблюдают за ним. – Возможно, милорд, но, учитывая кризис, регулярный сон невозможен, и регулярное питание… Вандаарифф постучал костяшками скрюченных пальцев по лбу Харкорта. – Вот здесь. Разве не болит? Харкорт неловко улыбнулся. – И ваши глаза… вы видели свои глаза, мистер Харкорт? – Нет, сэр. А мне следует? – Снимите перчатку. Чань не заметил перчаток: естественно, что самовлюбленный франт, подобный Харкорту, будет их носить. Харкорт сцепил ладони. – Я уже знаю, что у вас желтые ногти, Мэтью. Что из-под ногтей идет кровь и что, когда нужно взять ручку, это причиняет вам боль. – Лорд Роберт… – Не беспокойтесь, мой мальчик. Я также знаю, как вам помочь. Харкорт вздохнул с облегчением. – Правда? Вандаарифф вытащил носовой платок и положил на ладонь Харкорта. Харкорт осторожно развернул платок. Когда он увидел пластину синего стекла, Харкорт побледнел и стал облизывать губы. – Вы видели такой предмет раньше. – Простите, милорд, мне трудно, крайне трудно… – Возьмите ее, Мэтью. – Не могу, не осмеливаюсь, учитывая текущие… – Я настаиваю. Харкорт прекратил сопротивляться и жадно уставился в глубины синей пластины. Никто ничего не сказал, и через пару секунд одна нога Харкорта начала подергиваться, как у спящего пса, и каблук тихо постукивал по полу. – У графини нет тонкости, нет искусства, – пробормотал недовольно Вандаарифф. – Хотя она действует эффективно и узнала от этого дурака гораздо больше, чем мне хотелось бы. – Он наклонил голову и посмотрел на Фелпса. – Но я боюсь, что прервал вашу беседу, мистер Фойзон? – Нет, если только ваша милость не считает иначе. – Они разговаривали вдвоем? – Ничего помимо того, что вы предвидели. – Я особенно и не надеялся. – Вандаарифф отвесил официальный поклон Фелпсу. – Благодарю вас, сэр, и сожалею о доставленных вам неудобствах. – Мистер Фелпс, – подсказал Фойзон. – В прошлом член Тайного Совета. |