
Онлайн книга «Френки и Майкл»
![]() – Разумно, – ответил он. Человек в цветной рубашке с двумя расстегнутыми верхними пуговицами появился из здания аэропорта. Френки повернулась, взгляд ее серых глаз устремился на него. – Кто это? – спросил полковник. Я не ответил; я посмотрел, как солдаты переводят людей, одного за другим, из автобуса в транспортный вертолет. Оставалось еще примерно половина. – Кто это? – Голос Биллингса звучал резче. – Управляющий аэропорта, – ответил я. – Это плохо? – Очень. Полковник нахмурился. Франсуаз подошла ко мне и остановилась, уперев руки в крепкие бока. – Нельзя ускорить погрузку? – отрывисто спросил я. – Это люди, Майкл, – ответила она, не отводя глаз от приближавшегося к нам человека. – И они не смогут поскакать, как блохи, стоит тебе им приказать. – Тогда нам придется что-то делать, – ответил я, – если мы не хотим улетать отсюда с боем. Полковник поскучнел. – Доброе утро, сеньор Амбрустер, – приветствовал нас управляющий аэропорта. Я понял, что он кому-то позвонил. Оставалось догадаться, кому и насколько это может быть опасно. Он не подал мне руки, и правильно сделал. Франсуаз пробормотала что-то насчет тараканов, которых надо давить тут же, как только они появятся. – Прекрасное утро, сеньор Амбрустер. – Управляющий оскалил зубы в улыбке. Это была хорошая реклама для зубной пасты – пример того, что случается, если ею не пользоваться. Полковник Биллингс не произнес ни слова, однако его сержант, крепкий коротышка с бритым затылком, резким движением головы отдал подчиненным приказ действовать быстрее. Голубые глаза сержанта стали острыми и настороженными. Эти ребята могли почувствовать опасность даже в тот момент, когда она еще только приближалась. Но почувствовать опасность – это только полдела. И я знал, что когда наступит время для действия, я не могу рассчитывать на помощь этих бравых ребят. Не потому, что они не хотели мне помочь, – просто в планы Высокого анклава пока не входит воевать с Аспоникой. – Я оставлю у тебя свой автобус, Хуан, – сказал я. Полковник Биллингс подошел к автобусу. – У вас есть автобус? – удивился управляющий. Франсуаз нетерпеливо хмыкнула. – Я купил его сегодня утром, – ответил я. – Потом продам, а пока он постоит у тебя. Ладно? Полковник Биллингс не двигался. Франсуаз сложила руки на груди. Я видел, что ей не терпится самой помочь солдатам, чтобы побыстрее перевести людей в транспортный вертолет. Но я также видел, что она прекрасно понимает, – это опасно. Никто не знал, откуда может исходить угроза. Но уже не оставалось сомнений, что она существует. Солдаты переводил и людей. Нам же надлежало стоять и следить за тем, чтобы никто им не помешал. И молиться, чтобы для этого нам не пришлось применять военную силу. Управляющий аэропорта волновался. Он кого-то боялся – и я знал, что он боится тех людей, которых вызвал сюда. – А зачем вам автобус, сеньор? Он вытянул руку, чтобы коснуться края автобуса. Девушка перехватила его запястье и, резко развернув, ударила его лицом о борт автомобиля. Он закричал, когда его нос начал размазываться по щекам. – Кому ты позвонил, недоносок? – прошипела Франсуаз. – Отпустите, отпустите руку! – закричал он. Полковник Биллингс сделал вид, что смотрит в другую сторону. Девушка недобро улыбнулась: – Отвечай или мне придется сломать тебе хваталку. – Ничего я не знаю, клянусь Христом... Дьявол! Соседство этих библейских персонажей показалось мне по меньшей мере странным. Наверное, это было связано с тем хрустом, с которым сломалась плечевая кость управляющего. – Говори, – приказала девушка. – У тебя еще много костей, есть что ломать. Он застонал: – Я вызвал федерального шерифа. Френки выругалась, да так, что полковник Биллингс поперхнулся слюной. – Кто такой федеральный шериф? – спросил он. Девушка отпустила управляющего, и тот сполз на асфальт, пачкая мой автобус. Я ответил: – Парень, который лишил этих несчастных их деревни. И я уверен, что он ненавидит не только хижины. Скулы полковника напряглись. – Мы успеем взлететь, – сказал он. Солдаты выводили из автобуса остававшихся там людей. Крестьяне брели, поддерживаемые людьми в серо-зеленой форме, и не подозревали о нависшей над ними опасности. Было тихо, ни один самолет не двигался по взлетной полосе. Если Биллингс не слышал рева трех автомобилей, мчавшихся по шоссе, то только потому, что не слушал. – Боюсь, не успеем, – ответил я. Лопасти вертолета проворачивались в прогретом воздухе, не осмеливаясь двигаться быстрее. Шум мотора раздавался теперь уже совсем близко. – Они будут здесь самое большее через две минуты, – бросил я. Солдаты продолжали выводить из автобуса людей; теперь в нем оставалось только двое. Светловолосый сержант замер, не сводя глаз со своего командира. Он ждал приказа. Я наблюдал за тем, как в алеющем небе плещутся розовые облачка Я спросил: – Становятся ли они потом голубыми, Френки, или голубые потом появляются на месте розовых? Она усмехнулась: – Облака? Я ответил: – Говорить буду я. – О чем вы говорите там, черт возьми? – нервно переспросил полковник Биллингс. – Не время, кажется, болтать о геях и лесбиянках. – О ком? – не понял я. Светловолосый сержант так и не получил приказа; солдаты один за другим выводили из автобуса людей и помогали им взобраться в огромный транспортный вертолет. – Что вы будете делать, Амбрустер? – спросил полковник. Он не хотел показать, что волнуется. Я понял это по тому, что он проглотил слово «мистер». Мне даже не понадобилось смотреть на его вспотевшее лицо. Я пожал плечами: – Ничего. Он вытер лоб и чуть не стер с черепа свое лицо. – Что может сделать с нами федеральный шериф? – спросил он. Я флегматично ответил: – Все, что сочтет нужным. |