
Онлайн книга «Плохие новости от куклы»
Найтингейл задумчиво водил своим толстым пальцем по ободку стакана. — Ну, это, я думаю, мы устроим. — Сведи меня со стоящими парнями. В Нью-Йорке мне не удалось встать на якорь. — Хорошо, — просто сказал Найтингейл. — Гротти сказал, что ты нормальный парень и я должен тебе помочь. Он меня однажды здорово выручил, и я рад возможности отплатить ему тем же. Фэннер догадался, что гробовщик говорит о человеке, который по просьбе Айка рекомендовал его Найтингейлу. — Может быть, пять сотен помогут выполнить то, о чем просил Гротти, — сухо сказал Фэннер и тут же осекся. Найтингейл обиженно взглянул на него. — Мне не нужны твои деньги. Гротти сказал? «Помоги этому человеку». И этого для меня достаточно. К своему удивлению, Фэннер понял, что Найтингейл говорит искренне. — Ну и прекрасно, — поспешил он исправить свою оплошность. — Пойми меня правильно. Там, откуда я приехал, несколько иной кодекс чести. — Конечно, я могу дать тебе необходимые рекомендации. Но чем бы ты хотел заняться? "Если бы я знал», — подумал про себя Фэннер, а вслух сказал: — Мне нужно подработать. Может быть, кто-нибудь из местных боссов сможет использовать меня? — Гротти говорил, что у тебя прекрасная репутация и на стволе твоего кольта уже не хватает места для зарубок. Фэннер напустил на себя скромность, кляня в душе богатую фантазию Айка. — Да, приходилось баловаться с этой игрушкой. — вскользь заметил он. — Может быть, ты пригодишься Карлосу?.. Фэннер решил рискнуть: — Я думаю, может быть, лучше с Нуленом? Водянистые глаза На Гпингейла вдруг озарились неожиданной эмоцией: — Нулен? Нуден — слабак. — Это почему же? — Карлос спустил с него штаны и надавал по ж… Ты ничего не добьешься, если свяжешься с ним. Фэннер понял, что Нулен здесь не очень-то высоко котируется. Он попытался еще раз. — Ты меня удивляешь. Мне рассказывали, что Нулен здесь большая шишка. Найтингейл почесал шею и красноречиво сплюнул на пол: — Дерьмо. Дешевка. — А кто такой Карлос? — невинно спросил Фэннер. Выражение лица Найтингейла изменилось. — Это — хват парень. С Пайо ты далеко пойдешь. Фэннер вновь отхлебнул из своего стакана. — Его так зовут — Пайо? Найтингейл кивнул. — У него весь город вот здесь. — Он вытянул руку со сжатыми в маленький кулачок пальцами. — Вот здесь, понимаешь? — О'кей. Я полностью полагаюсь на тебя. Найтингейл поставил стакан на стол. — Сейчас я еще немного поработаю, а потом мы пойдем, и я познакомлю тебя с ребятами. А пока отдохни. Здесь тихо и прохладно. Когда он ушел, Фэннер закрыл глаза и задумался. Эти люди не тратят слов попусту. События начинают разворачиваться быстрее, чем он ожидал. Времени на то, чтобы осмотреться, у него нет. Надо быть предельно внимательным. Он почувствовал, как потянуло ветерком, и открыл глаза. Прелестная блондинка осторожно закрывала дверь. Фэннер услышал звук поворачиваемого ключа. "Красивая змея, — подумал он. — Она хочет гробануть меня». Он рывком встал на ноги. — Сиди спокойно, — сказала она, подходя к Фэннеру. — Я хочу поговорить с тобой. Фэннер опять сел в кресло и расслабился. — Как тебя зовут, сладкая? — спросил он, просто чтобы потянуть время. — Роббинс, — ответила девушка. — Но все здесь зовут меня Керли. — Красивое имя «Керли», — произнес Фэннер. — Так что тревожит твою головку? Она по-хозяйски уселась в кресло Найтингейла. — Послушай меня и отправляйся туда, откуда приехал. Приезжие «деловые» ребята в этом городе не приживаются. Не тот климат. Фэннер изобразил удивление. — А кто тебе сказал, что я — «деловой». — Это и так видно. Ты приехал сюда, чтобы все поставить по-своему, разве не так? Здесь это не пройдет. Местные воротилы не потерпят конкурентов со стороны. Если ты не уедешь, то через несколько дней они превратят тебя в мясной фарш. Фэннер почувствовал, что она говорит искренне. — Спасибо за предупреждение. Ты хорошая девочка, но я приехал сюда, чтобы заработать на жизнь, и так оно и будет. Керли вздохнула. — Другого ответа я от тебя не ожидала, — сказала она, вставая. — Ну что ж, тебе виднее. Скоро ты поймешь, что почем. Но будь осторожен. Не доверяй никому, в том числе Найтингейлу. Он только на вид заморыш. В душе же он убийца. Остерегайся его. Фэннер поднялся вслед за ней. — О'кей, беби. Я буду держать с ним ухо востро. Ну а сейчас тебе лучше уйти, пока он не засек тебя. Он взял ее за локоть и проводил до двери. Прежде чем выйти, она повернулась и посмотрела ему в глаза: — Я сказала все это, потому что вижу — ты не принадлежишь к числу этих бандитов. И мне бы не хотелось, чтобы ты нарвался на неприятности и сломал себе шею. Фэннер улыбнулся одними губами и слегка прижал ее к себе. Она покорно прильнула к нему и подняла голову. Она была особенно хороша в этот момент, и Фэннер поцеловал ее полураскрытые губы. Керли обвила его шею руками, и они стояли, обнявшись, несколько минут. Потом он осторожно отстранил ее. Она смущенно взглянула на него, тяжело дыша. — Я с ума сошла, — прошептала девушка, и все ее лицо и шея залились краской. Фэннер ослабил пальцами ворот своей рубашки. — Я сам не подарок, — сказал он. — Еще посмотрим, кто кого. Им придется потесниться. Керли быстро вышла из комнаты и бесшумно закрыла за собой дверь. Фэннер вытащил платок и задумчиво вытер вдруг вспотевшие шею и руки. — Кажется, мне начинает нравиться моя работа, — проговорил он вслух. * * * Найтингейл провел Фэннера через оживленный вестибюль отеля «Флэглер». Взглянув по сторонам, Фэннер не удержался от замечания: — А этот парень недурно устроился. Хотел бы я иметь такую хибару. Найтингейл остановился у лифта и нажал кнопку вызова. — «Флэглер» — только часть его собственности. Я тебе говорил, что с Пайо можно иметь дело. Богатое убранство холла произвело на Фэннера впечатление. — Да, ты прав. Он, видно, гребет деньги лопатой. На пятом этаже, выходя из лифта, Найтингейл деловито заметил: — Разговаривать буду я. Может быть, это — пустой номер, но попытаемся. |