
Онлайн книга «Тайна проклятого герцога. Книга 2. Герцогиня оттон Грэйд»
— Это церковники, леди оттон Грэйд. Если им понадобится, вас и святой назовут даже после полугодового путешествия в обществе сотни невоздержанных матросов, толпой посещающих вашу спальню. — Тео! — неожиданно громко рыкнул герцог. Я потрясенно смотрела на принца. — А… да-да, прости, — ничуть не устыдился его высочество. И вновь обращаясь ко мне: — В общем, леди оттон Грэйд, если церковники пожелают, они вас назовут святой, даже если вы будете скомпрометированы. Так лучше? — Гораздо, — была вынуждена признать я. Принц Теодор улыбнулся, отсалютовал мне бокалом с вином, затем уже без улыбки проговорил: — И вы не Диана. Мне, вероятно, следовало бы оставить это замечание без внимания, однако я не сумела сдержаться и произнесла: — Что вы имеете в виду? Неопределенно взмахнув рукой, его высочество обратился к герцогу: — Без вариантов, Дэс. — Я так не считаю, — холодно произнес лорд оттон Грэйд. — Девочку отнимут, — парировал его высочество, — или убьют. Склоняюсь ко второму варианту. Следовательно, повторю мой дружеский совет — отдай малышку церковникам, там и лич до нее не доберется, так что хотя бы жива останется. Герцог холодно посмотрел на друга, я же несколько недоумевала. Несмотря на сказанное его высочеством, мне было ясно — выбор крайне невелик и меня ждет либо брак, либо монастырь. И сколь бы сложным ни был брак, мне он казался все же предпочтительнее откровенного захоронения заживо в стенах монастыря. Более того, после уже имеющихся попыток запугать, я менее всего верила в то, что меня действительно попытаются убить. Цветы мальвы не ядовиты, а ничего более опасного таинственные враги мне не подсовывали. И кстати, появившийся в каюте лич попросту стремительно ее покинул, не причинив мне вреда. Соответственно… — Искренне сомневаюсь, — я протянула руку и взяла персик, — что меня действительно попытаются убить, ваше высочество. И увидела, как стремительно бледнеют оба мужчины. А затем герцог вдруг вскочил, резко ударив меня по ладони! Персик упал на стол и скатился на палубу, я же в полнейшем изумлении смотрела, как лорд оттон Грэйд пытается что-то сказать. Пытается и не может… Но затем над всем кораблем раздался его рык: — Тороп!!! Его высочество притянул к себе все блюдо с фруктами, бледнея и вглядываясь в каждый плод, вмиг растеряв всю свою грозность и самоуверенность, и хрипло, севшим голосом произнес: — Луирон, Дэс, это… луирон… Мне не было известно данное название, но я заметила, как задрожали руки герцога, а затем, явно лишившись разума, иначе подобное не объяснить, лорд оттон Грэйд схватил меня за ворот платья, подтянул к себе и заорал: — Сколько ты съела, Ари? Сколько ты… Но ответа он не ждал! Вытянув меня из-за стола и не давая опомниться, герцог стремительно, бегом, понес к каюте, на ходу разрывая ворот моего платья. Он словно обезумел! Он обезумел настолько, что снес входную дверь ударом ноги, втащил меня в каюту, хрипло проорав ринувшемуся за нами принцу: — Воды! Но его высочество, остановившись на пороге, растерянно произнес: — Дэс, бесполезно. Луирон — яд на магической основе, он всасывается мгновенно и… — ВОДЫ!!! — крик лорда огтон Грэйд испугал меня значительно сильнее, чем его действия. — Дэсмонд, бесполезно! — в свою очередь заорал принц Теодор. И в этот миг в дверном проеме появился бледный лакей. Лорд оттон Грэйд, не обращая внимания на его появление, втащил меня в умывальню, заломил руки за спиной и нагнул над раковиной, пытаясь… — Что вы делаете? — воскликнула я, уворачиваясь от его пальцев, которые герцог бесцеремонно пытался засунуть мне в рот. Рывок, меня пребольно ухватили за волосы, и, несомненно, герцог воплотил бы задуманное, но в каюте раздался гневный вопрос его высочества: — Сколько леди оттон Грэйд съела этих проклятых фруктов? И торопливый ответ напуганного происходящим лакея: — Н-н-ни одного… Леди решила дождаться лорда Грэйда… Герцог застыл. Я же, высвободив ладони, ухватилась за край раковины, тяжело дыша и пытаясь выпрямиться, несмотря на тяжелую руку его светлости, все так же находящуюся на моем затылке. В следующее мгновение маг вдруг снова схватил меня, развернул, усадил на раковину, придвинулся столь близко, что это перешло все границы, схватил за плечи, совершенно бледный, с огромными пугающе-черными глазами, вгляделся в мое лицо и хрипло спросил: — Ари, ты ничего не съела? И только в этот миг я осознала, что произошло. И что именно герцог пытался сделать, засунув пальцы мне в рот. И вместо облегчения я испытала вполне оправданную злость и более того — откровенное негодование. — Да что вы себе позволяете?! — возглас получился визгливым. И бледность мгновенно покинула лицо герцога, а глаза яростно сузились. — Только попробуй закатить мне истерику! — разъяренно прошипел его светлость. — Еще раз — ты ничего не съела? — Нет! — взбешенно ответила я. Закрыл глаза, судорожно выдохнул, после вновь посмотрел на меня и почти издевательски поинтересовался: — Почему? Задохнувшись от возмущения, я ответила не сразу, но столь же язвительно: — Мне стоит исправить данное упущение? Герцог застыл, глядя мне в глаза. Затем вновь судорожно, сквозь стиснутые зубы выдохнул, после как-то устало произнес: — Да, острота вашего язычка заставляет теряться в сомнениях насчет испытываемых от неудавшегося покушения эмоций. Так почему, Ари? Судорожно выдохнув, я попыталась отодвинуть от себя супруга, но уверившись в безнадежности попыток, устало ответила: — Ориентируясь исключительно на правила хорошего тона. Отпустите меня! Не сдвинувшись с места, герцог холодно вопросил: — Вас насторожило сказанное мной за завтраком? С сожалением была вынуждена признать, что, возможно, он прав. Но отвечать не стала, не менее холодно потребовав: — Вспомните и вы о правилах приличия и о том, что вы находитесь недопустимо близко к леди, в присутствии посторонних! Лорд оттон Грэйд промолчал, продолжая пристально взирать на меня. — На будущее, — я пододвинулась вперед, намереваясь соскользнуть с раковины, в надежде прекратить наше столь тесное нахождение рядом, — потрудитесь для начала поинтересоваться у меня по поводу поедания чего-либо, прежде чем пытаться устроить мне насильственное промывание желудка! Герцог усмехнулся, после наклонился и выдохнул мне в лицо: |