
Онлайн книга «Фрагмент»
— Черт. Похоже, они действительно пакуют вещички и сматываются. Зеро повернул объектив к западу и увидел, что трещина в дальней стене чаши острова стала шире. Соленый пруд, который не так давно спас ему жизнь, увеличился за счет притока морской воды и стал больше похож на озеро. — Трещина расширяется, — сказал Зеро. — Океан наступает. Он отошел в сторону и дал Нелл посмотреть в видоискатель. — Черт! — выругалась Нелл и уступила место у камеры Джеффри. — Когда вода соприкасается с линиями древних разломов… Бабах! Мгновенно возникает землетрясение, — проговорил Джеффри, глядя в видоискатель. — А после каждого толчка в субстрат острова проникает еще больше воды. — Обалдеть, — кивнул Зеро. — Тэтчеру можно верить? — резко спросил Джеффри. — Думаю, ответ заключен в самом вопросе, — сдвинув брови, проговорила Нелл. — Вряд ли у него хватит храбрости погибнуть вместе с нами, — покачал головой Джеффри. — Возможно, ты прав, — сказала Нелл. — Но у меня другая мысль: можем ли мы рассчитывать на то, что нас отсюда вывезут? Понимаю, думать о таком ужасно, но мы обязаны мыслить реалистично. Возможно, Тэтчер не единственный, кому не по душе мысль о том, чтобы разумные существа покинули этот остров. Вполне вероятно, что начальству это тоже не нравится. А может быть, Кейн нас просто бросил. — И я об этом думал, — признался Джеффри. — Этот сопляк просто жутко напугался. — Я в восторге, — простонал Зеро. — И у нас нет никаких средств связи, никакого транспорта, — добавил Джеффри. Над лиловыми полями, залитыми лунным светом, появилась стая светляков. — Пора убираться отсюда, братцы, — заключил Зеро. 20.50 Нелл, Джеффри и Зеро вошли в кабину B-29 и плотно закрыли за собой дверь. Тэтчер сидел как каменный. Его окружили любопытные хендроподы. Они гладили его рыжую бороду, заглядывали в карманы жилета. Один нашел стручок арахиса, не найденный Тэтчером, подбросил его в воздух, поймал ртом, разжевал, и его губы расплылись в довольной ухмылке. Затем он протянул Тэтчеру свое угощение — нечто наподобие засушенного миниатюрного зародыша. Энди сидел на страже — наблюдал за морем из кокпита. — Эй, братцы! — прокричал он. — Они улепетывают без нас! Люди и хендроподы поспешили к нему. Тэтчер не тронулся с места. Он посмотрел на часы. 20.51 Они увидели два отплывающих от острова военных корабля. В потревоженной винтами воде сверкали искры светящегося планктона. Из-за скалы появилось небольшое судно и направилось на север. — Это «Трезубец!» — вскричала Нелл. Джеффри вздернул брови. — А? — Это судно, на котором мы сюда приплыли, — объяснил Зеро. — Ах да! — воскликнул Джеффри. — Вот не думала, что так обрадуюсь, увидев эту посудину! — сказала Нелл. — Минуточку! — прокричал Зеро. Он вынул из кармана штанов коротковолновый видеопередатчик и выдвинул антенну. Затем воткнул штекер от передатчика в камеру, а другой штекер подключил к микрофону и протянул передатчик Джеффри. — Направь антенну на «Трезубец», — сказал он. — Может быть, батарейка еще не окончательно подсела! Ну, давай, Персик, не подведи нас, малыш. Диапазон у этой хреновины — всего семьсот метров, но, может быть, сигнал отразится от воды. Персик, будь на связи! 20.52 Персик играл в «Halo-5». Он был в наушниках. Слушая «Nine Inch Nails», [68] он жевал коричное печенье. Он яростно и метко расстреливал чудовищных инопланетян, и вдруг неожиданно в правом углу экрана его монитора замигала надпись: «Входящая передача». Персик снял наушники. — Что за черт… Он пробежался пальцами по клавиатуре и быстро вывел на экран изображение. Нелл, Энди и Зеро отчаянно махали руками. Они стояли около какого-то искореженного окна. У них за спиной толпились какие-то диковинные существа, поразительно смахивающие на инопланетян из той самой игры, в которую только что играл Персик. Он был настолько ошеломлен, что не сразу включил звук. — Персик! Персик! Ты на месте? На помощь! — прокричал Зеро. Персик потерял дар речи. Он дрожащей рукой сжал микрофон. — Зеро? Это ты, дружище? — наконец выдавил он. Компания у искореженного окна возликовала. Персик придал изображению полноэкранный масштаб, выпутал из пышной шевелюры второй беспроводной микрофон и прокричал в него: — Босс! Босс! Вам бы лучше поскорее прийти сюда! 20.54 Дверь ходовой рубки распахнулась. Вбежала Синтия. Капитан Сол и старший помощник Уарбуртон вздрогнули. — Остановите корабль, капитан, — задыхаясь, вымолвила Синтия. — Бросьте якорь! — Вы в своем уме, Синтия? — хмыкнул капитан Сол. — Ни за что. Командование флота США только что отдало нам приказ уйти на минимальное безопасное расстояние от ядерного взрыва! — Там Нелл, Зеро и Энди, — выдохнула Синтия. — Они застряли на острове, их там бросили, капитан Сол! Им нужна помощь! Капитан Сол склонил голову к плечу. — Энди? А я думал, что этот бедолага погиб. — Если вы уйдете дальше от острова, мы потеряем связь с ними, — умоляюще проговорила Синтия. — Остановите корабль. Капитан Сол нахмурился и неохотно велел Уарбуртону заглушить моторы. Он с недоверием смотрел на Синтию. — Радируйте на «Энтерпрайз» и скажите им, что мы получили сигнал бедствия, — сказал он Уарбуртону. — Нет! — отчаянно прокричала Синтия. — Лучше пойдемте со мной. Вы сами все увидите! Капитан Сол сдвинул брови еще суровее. — Синтия, если это опять какие-то ваши телевизионные заморочки… — Так что мне сказать парням с «Энтерпрайза», капитан? — осведомился Уарбуртон. Капитан Сол скрипнул зубами. — Скажите им… что у нас проблемы с двигателем. — Вы — мой бог, капитан Сол! — Синтия поцеловала капитана в бороду. — Мой морской бог! — Ну ладно, ладно, хватит уже! Капитан Сол глянул на Уарбуртона, сделал большие глаза, покачал головой и поспешил по трапу следом за Синтией. Первый помощник вышел на связь с «Энтерпрайзом» и заговорил приятным голосом полуночного диджея: |